EN BLANCO. Revista de Arquitectura - Vol 03, No 7 (2011)
https://riunet.upv.es:443/handle/10251/107773
2024-03-29T11:18:09ZMaxxi Museo nacional de las artes siglo XXI en Roma. Italia
https://riunet.upv.es:443/handle/10251/107809
Maxxi Museo nacional de las artes siglo XXI en Roma. Italia
Zaha Hadid Architects, Arquitecto
[EN] MAXXI is a recently constructed work by Zaha Hadid where its particular imaginary is highlighted and is linked to the contributions of the Soviet avant-garde, aesthetic aspirations and converging to a specifi c architectural program which is designed primarily for exhibitions.In it, the architect interprets the character of the place superbly by an implantation marked by its dynamic and genuine “tapes” whose result is embodied in a permeable public area that qualifi es the outer space.In the interior, a light rail artistic experience is created, reinterpreting the train tracks traces and skylights of saw-toothed warehouses.; [ES] EL MAXXI es una obra de Zaha Hadid de reciente construcción donde se acentúa su particular imaginario, tan vinculado a las aportaciones de la vanguardia soviética, confluyendo las aspiraciones estéticas con un determinado programa arquitectónico básicamente destinado a exposiciones. En él, la arquitecta interpreta magníficamente el carácter del lugar mediante una implantación marcada por sus dinámicas y genuinas “cintas” cuyo resultado se materializa en una permeable área pública que cualifica el espacio exterior.Interiormente crea una experiencia luminosa de raíles artísticos reinterpretando un trazado viario y los lucernarios de unas naves en diente de sierra.
2018-09-20T07:41:49ZMimesis Museum en Paju Book City. Corea del Sur
https://riunet.upv.es:443/handle/10251/107807
Mimesis Museum en Paju Book City. Corea del Sur
Álvaro Siza Vieira, Arquitecto
[EN] here once was a chinese emperor who liked cats a lot, and one day he called upon the most famous painter in the Empire and asked him to paint him a cat. The artist liked the idea and promised that he would work on it. A year passed and the Emperor remembered that the painter still had not given him the painting of the cat. He called him: What of the cat? It is nearly ready, answered the artist.; [ES] El proyecto para el Museo Mimesis, sitiado en el nuevo pueblo de Paju Book City en Corea del Sur, es un gato. El cliente no tuvo que esperar durante siete años para recibir su dibujo, pero Álvaro Siza ha estado dibujando gatos durante siete años. Nunca ha visto un gato coreano porque nunca ha estado allí.
2018-09-20T07:35:10ZMuseo Madinat al Zahra en Córdoba
https://riunet.upv.es:443/handle/10251/107806
Museo Madinat al Zahra en Córdoba
Nieto Sobejano Arquitectos, S.L.P., Arquitectos
[EN] There is architecture that owes itself to a metaphor: it agrees with a concept that if not explained literally, makes it easier to under-stand. This is what happens with the Museum and Institutional Head-quarters in Medina Azahara (1998-2008) by Fuensanta Nieto and Enrique Sobejano. Already in the memorandum of competition, the architects proposed the metaphor of the archaeological excavation: they are not inspired to construct a building but to discover it, with luck, under-ground. Like the palace-city ruin, their project wants to be a discov-ery: they are not trying to build it; they are on the way to encounter it, interpreting the traces of time on the site.; [ES] Hay arquitecturas que se deben a una metáfora: se avienen con un concepto que, si bien no las explica literalmente, facilita su comprensión. Así sucede con el Museo y Sede Institucional en Medina Azahara (1999-2008) de Fuensanta Nieto y Enrique Sobejano. Ya en la memoria del concurso los arquitectos sugieren la metáfora de la excavación arqueológica: no aspiran a construir un edificio sino a hallarlo, con suerte, bajo tierra. Como la ruina próxima de la ciudad-palacio, su proyecto quiere ser un hallazgo: no pretenden erigirlo; van a su encuentro, interpretando las huellas del tiempo sobre el lugar.
2018-09-20T07:28:37ZMora River Aquarium en Mora, Alentejo. Portugal
https://riunet.upv.es:443/handle/10251/107805
Mora River Aquarium en Mora, Alentejo. Portugal
Promontorio Architects, Arquitectos
[EN] The River Aquarium is located in Mora, a small municipality in the Northern Alentejo region. Given the need to shift regional development from the dependence of an increasingly weaker agriculture economy into the environmental tourism and leisure market, the municipality launched a design-and-build competition for an aquarium that could somehow embody the paradigms of biodiversity of the Iberian river.; [ES] El proyecto del Acuario en el río o fluviario de Mora es el resultado de una estrategia para el desarrollo regional del Alto Alentejo, que mitigue la dependencia de la cada vez más deficiente economía agrícola, a favor del desarrollo de las áreas de turismo y de ocio.
2018-09-20T07:21:19ZMuseo de Arraiolos en Vimieiro. Arraiolos. Portugal
https://riunet.upv.es:443/handle/10251/107804
Museo de Arraiolos en Vimieiro. Arraiolos. Portugal
Fátima Fernandes y Michele Cannatà, Arquitectos
[EN] The single house designed by Charles Pictet in Frontenex (Geneva, Switzerland) is a model example of a project whose value lies in the way environmental challenges are faced. Starting with special conditions, like the inclusion of an old greenhouse in the plan of the residence, have led to the design of a unique and renowned house, where formal construction is key to a genuine tectonic structure which blends into the historic setting. The use of concrete is no way unrelated to these purposes. This study analyses the house and its relevance in the architect’s professional career.; [ES] El Centro de Interpretación del Mundo Rural en Arraiolos, de los arquitectos Fátima Fernandes y Michele Cannatá es un buen ejemplo de integración con las preexistencias en base al uso de la abstracción como método de trabajo. En este edificio observamos la capacidad del hormigón blanco para dialogar de manera eficaz con las arquitecturas populares del sur de Portugal. Esta obra supone un punto de inflexión en la trayectoria de sus autores, especialmente en lo referente a la concepción de las soluciones constructivas.
2018-09-20T07:12:53ZTeshima Art Museum en la isla de Teshima. Japón
https://riunet.upv.es:443/handle/10251/107803
Teshima Art Museum en la isla de Teshima. Japón
Oficina de Ryue Nishizawa, Arquitectos
[EN] The Museum of art of Teshima by the architect Ryue Nishizawa and the artist Rei Naito is a delicate work where nature, art and architecture are fused together. The museum represents what is shown, the image of a falling bead of water that is identifi ed in the exhibition “Matrix” by Naito, a metaphorical celebration of water as the beginning of life. Nishizawa models this exquisite fi gure using an oscillating shell, hanging in the air 40 X 60 m and 25 cm thick, 4.25 m from the fl oor at a highest point on which two luminescent glazes are carried out. It is a solemn and contemplative museum rooted in the depths of Japanese culture.; [ES] El Museo de Arte de Teshima del arquitecto Ryue Nishizawa y la artista Rei Naito es un frágil trabajo donde se funden naturaleza, arte y arquitectura. El museo representa aquello que expone, la imagen de una gota de agua cayendo que se identifica con la muestra “Matrix” de Naito, una celebración metafórica del agua como principio de vida. Nishizawa modela esta exquisita fi gura recurriendo a una cáscara oscilante, tendida al aire, de 40x60 m y 25 cm de espesor, a 4,25 m del suelo, sobre la que se practican dos veladuras luminiscentes. Se trata de un museo contemplativo y solemne arraigado en las raíces de la profunda cultura japonesa.
2018-09-20T06:56:51ZMuseo del desierto de Atacama. Monumento Ruinas de Huanchaca, Antofagasta, Chile
https://riunet.upv.es:443/handle/10251/107802
Museo del desierto de Atacama. Monumento Ruinas de Huanchaca, Antofagasta, Chile
Coz, Polidura y Volante Arquitectos Limitada, Arquitectos
[EN] We approach the city of Antofagasta, northern Chile. With a bird’s eye view, we cannot make out the Huanchaca Ruins of the new building of the Atacama Desert Museum very well and this is undoubtedly one of the successes of the project. The new building is added to the site as an extra layer, without competing at any time with the existing ruins, making evident its secondary role. As an added value, the open spaces that the building generates, such as the amphitheater and the raised area, have become the main meeting point of the city. The authors have not only constructed a building, they have accomplished much more than that; they have managed to “build” a place.; [ES] Nos acercamos a la ciudad de Antofagasta, al Norte de Chile. A vista de pájaro, no se distinguen muy bien las Ruinas de Huanchaca del nuevo edificio del Museo del Desierto de Atacama y este es, sin duda, uno de los aciertos del proyecto. El nuevo edificio se añade al lugar como un estrato más, sin competir en ningún momento con las ruinas preexistentes, dejando claro su papel secundario. Como valor añadido, los espacios abiertos que el edificio genera, como el anfiteatro y las explanadas, se han constituido en el principal lugar de encuentro de la ciudad. Los autores han construido no sólo un edificio, sino que han logrado mucho más, han conseguido “construir” un lugar.
2018-09-20T06:48:57Z