Zhang, Shiyu(Universitat Politècnica de València, 2022-10-21)
[ES] Las películas en lengua extranjera son esenciales para el intercambio cultural global y la traducción de los subtítulos puede determinar el éxito o el fracaso de estas películas en los diversos mercados meta. Este ...
Ma, Yijie(Universitat Politècnica de València, 2021-10-18)
[ES] En este Trabajo Final de Máster analizamos tres traducciones al chino de la novela Como agua para chocolate de Laura Esquivel (1988) desde el punto de vista del grado de intervención del traductor. Dado que se trata ...
Gu, Ze(Universitat Politècnica de València, 2019-11-06)
[ES] El presente Trabajo Fin de Máster se centra en el análisis de la traducción de los
referentes culturales en la obra de teatro La casa de té, del conocido autor chino Lao
She. El marco teórico hace referencia a las ...
Wan, Qihang(Universitat Politècnica de València, 2023-09-22)
[ES] En los últimos años, ha surgido una fiebre por el aprendizaje del chino en España. Más de 200 escuelas primarias y secundarias en España han comenzado a ofrecer clases de chino, proporcionando a los estudiantes una ...
Wang, Rui(Universitat Politècnica de València, 2023-09-07)
[ES] La Organización Mundial del Turismo define el turismo gastronómico como una actividad turística caracterizada por las experiencias relacionadas con la comida y los productos y actividades que los turistas experimentan ...
Molés-Cases, Teresa(Facultad de Educación Humanidades y Arte Universidad de Concepción, 2016)
[ES] Aunque en los últimos años la lingüística de corpus ha experimentado una gran evolución y en la actualidad cuenta con una creciente presencia en proyectos de investigación en tor- no a estudios de Lingüística y ...
Koorndijk, Cheyenne Yosin(Universitat Politècnica de València, 2021-10-21)
[ES] El presente trabajo se propone afrontar y estudiar una situación que ha resultado ser inesperada para todos (la pandemia del Coronavirus) y reflexionar sobre las consecuencias para el sector del turismo más allá de ...
Zhang, Xinyang(Universitat Politècnica de València, 2022-09-14)
[ES] A medida que el nivel y la calidad de vida aumentan, el enfoque de los viajes centrado en los parques temáticos es cada vez más popular, como es el caso de uno de los principales nombres de la industria de los parques ...
Jiang, Chen(Universitat Politècnica de València, 2021-09-15)
[ES] El objetivo de este trabajo final de grado es tomar el turismo rural español como modelo de innovación y hacer sugerencias para el desarrollo del mercado del turismo rural en China.
A través de una descripción completa ...
Stancu, Nicoleta Ana Maria(Universitat Politècnica de València, 2024-10-29)
[ES] Este Trabajo de Fin de Máster realiza un estudio descriptivo sobre la traducción inglés>español de verbos de comunicación (verba dicendi) a partir del corpus COVALT, un corpus conformado por narrativa original y ...
Mendigacha Passo, Ariadna(Universitat Politècnica de València, 2024-07-31)
[ES] Este trabajo realiza un estudio descriptivo de las traducciones al español de dos novelas gráficas de la reconocida autora austriaca Ulli Lust: Heute ist der letzte Tag vom Rest deines Lebens y Wie ich versuchte, ein ...
Acerra, Salvatore(Universitat Politècnica de València, 2023-09-21)
[ES] Este Trabajo de Fin de Máster realiza un estudio descriptivo de traducción a partir de un corpus multilingüe de novela gráfica, formado concretamente por dos obras en español del ilustrador e historietista valenciano ...
Cheng, Tiange(Universitat Politècnica de València, 2020-10-14)
[ES] El presente trabajo tiene como objetivo estudiar la traducción chino>inglés de
un corpus de novelas electrónicas, y más concretamente, analizar las técnicas
de traducción observadas a la hora de traducir una serie ...
Molés Cases, Teresa; Currás Móstoles, María Rosa; Periñán Pascual, José Carlos; Romero Forteza, Francesca(Editorial Universitat Politècnica de València, 2024-03-08)
El volumen Estudios de Lingüística Aplicada VI presenta una serie de contribuciones recientes en el campo de la Lingüística Aplicada. Dado que encontramos variedad de temas en los nueve capítulos que incluye, los contenidos ...
Li, Jing(Universitat Politècnica de València, 2022-11-02)
[ES] La combinación de la lingüística de corpus con el enfoque de la clase invertida es un nuevo enfoque pedagógico para la enseñanza de segundas lenguas. Rompe con el modelo de enseñanza tradicional y puede aumentar la ...
Molés-Cases, Teresa(Walter de Gruyter GmbH, 2020-10-28)
[EN] This paper examines the salience of Manner-of-motion and its translation in a multilingual corpus of graphic novels, with the dual aim of further
investigating the role of visual language in Slobin¿s Thinking-for-tr ...
[EN] This paper focuses on the translation of Manner-of-motion in comics, a genre in which information is conveyed in both verbal and visual language. The study draws on Slobin's Thinking-for-translating hypothesis, according ...
Mestre-Mestre, Eva M.; Molés-Cases, Teresa(Universitat de Valencia, 2019)
[ES] Esta contribución presenta un estudio de traducción español-inglés basado en un corpus formado por las páginas web turísticas oficiales de las 15 ciudades españolas que hasta la fecha han sido declaradas Patrimonio ...
[EN] Manner of motion represents a translation problem, especially between languages that belong to different typological groups, since their users (in this case mainly authors and translators) address the semantic component ...