Zhang, Shiyu(Universitat Politècnica de València, 2022-10-21)
[ES] Las películas en lengua extranjera son esenciales para el intercambio cultural global y la traducción de los subtítulos puede determinar el éxito o el fracaso de estas películas en los diversos mercados meta. Este ...
Abdallah Mohamed Abdelrahman Moussa, Noha(Universitat Politècnica de València, 2021-01-17)
[ES] El despegue de la traducción audiovisual (TAV) tuvo lugar dentro del mundo académico con la aparición de una edición de la revista Babel dedicada a la traducción del cine en 1960. Desde entonces, esta variedad de ...
Colompar, Beniamin Cristian(Universitat Politècnica de València, 2018-10-23)
[ES] El reconocimiento automático del habla (ASR, del inglés “Automatic Speech Recognition”)
es una de las áreas más activas dentro de la inteligencia artificial y
el aprendizaje automático. En esta área viene trabajando ...
[EN] This article centres on the field of educational research in tertiary education; its objective is to
optimise the teaching and learning process. Its innovation consists of applying intralinguistic
subtitling of videos ...
Soler Pardo, Betlem(Universitat Politècnica de València, 2020-06-19)
[EN] The research validity of using clips as audiovisual material to teach a foreign language has been demonstrated by many scholars. At the same time, the combination of this material with two modalities of audiovisual ...
Casañ Núñez, Juan Carlos(Universitat Politècnica de València, 2018-09-22)
[EN] Listening, watching, reading and writing simultaneously in a foreign language is very difficult. On the one hand, there is a conflict of visual attention between viewing a video and completing a written activity at ...