López Salcedo, Francisco Javier(Universitat Politècnica de València, 2012-12-03)
[ES] En este trabajo se ha analizado la conveniencia de tres estrategias para adaptar los pesos del
modelo
log-lineal dentro de un escenario de traducción automática interactiva. La primera estrategia se
basa en la ...
Chinea Ríos, Mara(Universitat Politècnica de València, 2014-03-14)
[ES] La intervención de los traductores humanos en un escenario de post-edición para corregir las
traducciones obtenidas a partir de los sistemas de traducción automática es aún muy necesaria para
lograr la calidad ...
[EN] High-quality translation between any pair of languages can be achieved by human post-editing of the outputs of a MT system or by following the Interactive Machine Translation (IMT) approach. In the interactive pattern ...
[EN] Achieving high-quality translation between any pair of languages is not possible with the current Machine-Translation (MT) technology a human post-editing of the outputs of the MT system being necessary. Therefore, ...
Navarro Martínez, Ángel(Universitat Politècnica de València, 2020-10-14)
[EN] The state of the art in machine translation is not good enough to be able to
guarantee high quality translations at all times. In some fields, it is necessary
to always obtain error-free translations, and the tendency ...
Domingo Ballester, Miguel(Universitat Politècnica de València, 2022-02-28)
[ES] Los documentos históricos son una parte importante de nuestra herencia cultural. Sin embargo, debido a la barrera idiomática inherente en el lenguaje humano y a las propiedades lingüísticas de estos documentos, su ...