Zhang, Shiyu(Universitat Politècnica de València, 2022-10-21)
[ES] Las películas en lengua extranjera son esenciales para el intercambio cultural global y la traducción de los subtítulos puede determinar el éxito o el fracaso de estas películas en los diversos mercados meta. Este ...
Ma, Yijie(Universitat Politècnica de València, 2021-10-18)
[ES] En este Trabajo Final de Máster analizamos tres traducciones al chino de la novela Como agua para chocolate de Laura Esquivel (1988) desde el punto de vista del grado de intervención del traductor. Dado que se trata ...
[EN] This paper presents an exploratory study on translators¿ decisions when en- countering food-related translation difficulties in a parallel corpus of German original narra- tive texts and their translations into Spanish ...
Mendigacha Passo, Ariadna(Universitat Politècnica de València, 2024-07-31)
[ES] Este trabajo realiza un estudio descriptivo de las traducciones al español de dos novelas gráficas de la reconocida autora austriaca Ulli Lust: Heute ist der letzte Tag vom Rest deines Lebens y Wie ich versuchte, ein ...
Acerra, Salvatore(Universitat Politècnica de València, 2023-09-21)
[ES] Este Trabajo de Fin de Máster realiza un estudio descriptivo de traducción a partir de un corpus multilingüe de novela gráfica, formado concretamente por dos obras en español del ilustrador e historietista valenciano ...
Cheng, Tiange(Universitat Politècnica de València, 2020-10-14)
[ES] El presente trabajo tiene como objetivo estudiar la traducción chino>inglés de
un corpus de novelas electrónicas, y más concretamente, analizar las técnicas
de traducción observadas a la hora de traducir una serie ...
Molés-Cases, Teresa(Walter de Gruyter GmbH, 2020-10-28)
[EN] This paper examines the salience of Manner-of-motion and its translation in a multilingual corpus of graphic novels, with the dual aim of further
investigating the role of visual language in Slobin¿s Thinking-for-tr ...
Mestre-Mestre, Eva M.; Molés-Cases, Teresa(Universitat de Valencia, 2019)
[ES] Esta contribución presenta un estudio de traducción español-inglés basado en un corpus formado por las páginas web turísticas oficiales de las 15 ciudades españolas que hasta la fecha han sido declaradas Patrimonio ...
[EN] Manner of motion represents a translation problem, especially between languages that belong to different typological groups, since their users (in this case mainly authors and translators) address the semantic component ...