- -

Un estudio exploratorio de las convenciones discursivas en el parlamento europeo: los agradecimientos en español, francés y neerlandés

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Un estudio exploratorio de las convenciones discursivas en el parlamento europeo: los agradecimientos en español, francés y neerlandés

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.author Goethals, Patrick es_ES
dc.contributor.author Blancke, Babette es_ES
dc.date.accessioned 2013-07-24T06:49:32Z
dc.date.available 2013-07-24T06:49:32Z
dc.date.issued 2013-07
dc.identifier.issn 1886-2438
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/31349
dc.description.abstract [EN] In this paper, we analyze a small-scale corpus with Spanish, French and Dutch interventions in the plenary debates in the European Parliament, in order to verify whether there exist cultural differences in the use and the expression of the particular politeness strategy of thanking somebody. We find that thanking is more frequent in Spanish and French than in Dutch. In addition, it plays a more prominent role, e.g. because the acknowledgements are longer and receive more emphasis. Previous studies found that Dutch speakers tend to use many routine acknowledgements in contexts where there may be a threat to the negative face of one of the speech participants. Our study shows that French and Spanish speakers use more acknowledgements than Dutch when public positive face is at stake. The data also show the relevance of the concept of valuating politeness, as opposed to mitigating politeness, in order to describe the Spanish data. es_ES
dc.description.abstract [ES] En este trabajo analizamos un corpus piloto de intervenciones españolas, francesas y neerlandófonas en los debates plenarios del Parlamento Europeo, con el fin de averiguar si existen diferencias interculturales en cuanto al uso y la expresión de una estrategia de cortesía particular, que son los agradecimientos. Comprobamos que los agradecimientos figuran con mayor frecuencia en los discursos de los españoles y los franceses que en los discursos de los neerlandófonos. Además, cobran más relieve, por ejemplo porque son más extensos y se enfatizan más. Estudios anteriores han observado que los neerlandófonos tienden a usar muchos agradecimientos rutinarios en contextos donde podría existir una amenaza para la imagen negativa de uno de los interlocutores. Nuestro estudio muestra que los franceses y los españoles usan más agradecimientos que los neerlandófonos cuando está en juego la imagen positiva. Los datos apuntan además hacia la relevancia del concepto de la cortesía valorizante, por oposición a la cortesía mitigadora, para describir los datos españoles. es_ES
dc.language Español es_ES
dc.publisher Editorial Universitat Politècnica de València
dc.relation.ispartof Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas
dc.rights Reserva de todos los derechos es_ES
dc.subject Cortesía es_ES
dc.subject Agradecimiento es_ES
dc.subject Discursos parlamentarios es_ES
dc.subject Español es_ES
dc.subject Francés es_ES
dc.subject Neerlandés es_ES
dc.subject Politeness es_ES
dc.subject Thanking es_ES
dc.subject Parliamentary discourse es_ES
dc.subject Spanish es_ES
dc.subject French es_ES
dc.subject Dutch es_ES
dc.title Un estudio exploratorio de las convenciones discursivas en el parlamento europeo: los agradecimientos en español, francés y neerlandés es_ES
dc.title.alternative An exploratory study of discourse conventions in the European Parliament: Thanking in Spanish, French and Dutch es_ES
dc.type Artículo es_ES
dc.date.updated 2013-07-23T10:22:33Z
dc.identifier.doi 10.4995/rlyla.2013.1251
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.description.bibliographicCitation Goethals, P.; Blancke, B. (2013). Un estudio exploratorio de las convenciones discursivas en el parlamento europeo: los agradecimientos en español, francés y neerlandés. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas. 8(1):93-102. https://doi.org/10.4995/rlyla.2013.1251 es_ES
dc.description.accrualMethod SWORD es_ES
dc.relation.publisherversion https://doi.org/10.4995/rlyla.2013.1251 es_ES
dc.description.upvformatpinicio 93 es_ES
dc.description.upvformatpfin 102 es_ES
dc.description.volume 8
dc.description.issue 1
dc.identifier.eissn 1886-6298
dc.description.references Bravo, D. (2008a). "(Im)politeness in Spanish-speaking socio-cultural contexts: introduction", Pragmatics 18/4, 563-576. es_ES
dc.description.references Bravo, D. (2008b). "The implications of studying politeness in Spanish-speaking contexts: A discussion", Pragmatics 18/4, 577-603. es_ES
dc.description.references Brown, P. y Levinson, S. (1987). Politeness: Some Universals in Language Use. Cambridge: Cambridge University Press. es_ES
dc.description.references Calzada Pérez, M. (1997). Transitivity in translating: the interdependence of texture and context. A contrastive study of original and translated speeches in English and Spanish from the European Parliament. Edinburgh: Heriot-Watt University. es_ES
dc.description.references Chilton, P. (1990). "Discourse, politics and diplomacy", Discourse & Society 1/2, 201-224. http://dx.doi.org/10.1177/0957926590001002005 es_ES
dc.description.references Connor, U. (2004). "Intercultural rhetoric research: beyond texts", Journal of English for Academic Purposes 3, 291-304. http://dx.doi.org/10.1016/j.jeap.2004.07.003 es_ES
dc.description.references De Landtsheer, C. (1998). "The political rhetoric of a unified Europe", en O. Feldman (ed.) Politically speaking: a worldwide examination of language used in the public sphere. Westsport: Praeger Publishers, 129-145. es_ES
dc.description.references Goffman, E. (1974). Frame Analysis. An Essay on the Organization of Experience. New York: Harper. es_ES
dc.description.references Haverkate, H. (1993). "Acerca de los actos de habla expresivos y comisivos en español", en H. Haverkate, K. Hengeveld, G. Mulder y S. Berniell (eds.) Aproximaciones pragmalingüísticas al español. Amsterdam: Rodopi, 149-180. es_ES
dc.description.references Haverkate, H. (1994). La cortesía verbal. Madrid: Gredos. es_ES
dc.description.references Hernández-Flores, N. (2008). "Politeness and other types of facework: Communicative and social meaning in a television panel discussion", Pragmatics 18/4, 681-706. es_ES
dc.description.references Hickey, L. (2005). "Politeness in Spain: Thanks but no 'Thanks'", en L. Hickey y M. Stewart (eds.) Politeness in Europe. Clevedon: Multilingual Matters, 317-330. es_ES
dc.description.references Hickey, L. y Stewart, M. (eds., 2005). Politeness in Europe. Clevedon: Multilingual Matters. es_ES
dc.description.references Kaplan, R. (1966). "Cultural thought patterns in intercultural education", Language Learning 16/1, 1-20. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-1770.1966.tb00804.x es_ES
dc.description.references Kerbrat-Orecchioni, C. (2004). "¿Es universal la cortesía?", en D. Bravo y A. Briz (eds.) Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía en español. Madrid: Ariel, 39-54. es_ES
dc.description.references Kerbrat-Orecchioni, C. (2005). "Politeness in France: How to buy bread politely", en L. Hickey y M. Stewart (eds.) Politeness in Europe. Clevedon: Multilingual Matters, 29-44. es_ES
dc.description.references Laborda, X. (2002). "Ironía, sarcasmo y cortesía en el agradecimiento político", Oralia 5, 315-323. es_ES
dc.description.references Moreno, A. I. (2004). "Retrospective labelling in premise-conclusion metatext: an English-Spanish contrastive study of research articles on business and economics", Journal of English for Academic Purposes 3, 321-339. http://dx.doi.org/10.1016/j.jeap.2004.07.005 es_ES
dc.description.references Moreno, A. I. (2008). "A study of critical attitude across English and Spanish academic book reviews", Journal of English for Academic Purposes 7/1, 15-26. http://dx.doi.org/10.1016/j.jeap.2008.02.009 es_ES
dc.description.references Soler-Monreal, C., Carbonell-Olivares, M., y Gil-Salom, L. (2011). "A contrastive study of the rhetorical organisation of English and Spanish PhD thesis introductions", English for Specific Purposes 11/1, 4-17. es_ES


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem