- -

Traducción didáctica, subtitulado y TIC: proyectos en colaboración en ele aula L2

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Traducción didáctica, subtitulado y TIC: proyectos en colaboración en ele aula L2

Mostrar el registro completo del ítem

Reig Gascon, A. (2017). Traducción didáctica, subtitulado y TIC: proyectos en colaboración en ele aula L2. Lenguaje y Textos. (46):115-124. https://doi.org/10.4995/lyt.2017.7440

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10251/93797

Ficheros en el ítem

Metadatos del ítem

Título: Traducción didáctica, subtitulado y TIC: proyectos en colaboración en ele aula L2
Otro titulo: Pedagogical translation, subtitles and ICTs: collaborative projects in L2classroom
Autor: Reig Gascon, Aina
Fecha difusión:
Resumen:
[EN] With this paper we offer a contribution to the debate on the importance of translation for learning a second language in the classroom. We exemplify its use as a didactic resource and as a learning tool. We show the ...[+]


[ES] Este artículo pretende contribuir al debate sobre la importancia de la traducción didáctica en el aula de lengua extranjera mediante la ilustración de su uso como recurso didáctico y herramienta de aprendizaje. Se ...[+]
Palabras clave: Adquisición de las segundas lenguas , Traducción didáctica , TIC , Aprendizaje colaborativo , Second language acquisition , Pedagogical translation , ICTs , Collaborative learning
Derechos de uso: Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada (by-nc-nd)
Fuente:
Lenguaje y Textos. (issn: 1133-4770 )
DOI: 10.4995/lyt.2017.7440
Editorial:
Universitat Politècnica de València
Versión del editor: https://doi.org/10.4995/lyt.2017.7440
Tipo: Artículo

References

BAJTÍN, M. (1982). Estética de la creación verbal. México: Siglo XXI.

BERGER, P. y LUCKMANN, T. (1966). The Social Construction of Reality: A Treatise in the Sociology of Knowledge. Nueva York: Anchor Books. Traducción castellana: La construcción social de la realidad. Buenos Aires: Amorrortu, 1986.

BRONCKART, J.-P. (1985). Le fonctionnement des discours. Lausana: Delachaux et Niestlé. [+]
BAJTÍN, M. (1982). Estética de la creación verbal. México: Siglo XXI.

BERGER, P. y LUCKMANN, T. (1966). The Social Construction of Reality: A Treatise in the Sociology of Knowledge. Nueva York: Anchor Books. Traducción castellana: La construcción social de la realidad. Buenos Aires: Amorrortu, 1986.

BRONCKART, J.-P. (1985). Le fonctionnement des discours. Lausana: Delachaux et Niestlé.

COOK, G. (2010). Translation in Language Teaching. An Argument for Reassessment. Oxford: OUP.

COPE, B. y KALANTZIS, M. (eds.) (1993). The Powers of Literacy. A Genre Approach to Teaching Writing. Londres: The Falmer Press.

LEONARDI, V. (2010). The Role of Pedagogical Translation in Second Language Acquisition from Theory to Practice. Berna: Peter Lang. https://doi.org/10.3726/978-3-0351-0071-6

PEGENAUTE, L. (1996). La traducción como herramienta didáctica. Contextos, 27-28, 107-126.

RIBAS I PUJOL, A. (1994). La traducció pot ser una eina didàctica a la classe de llengua? Articles de Didàctica de la Llengua i de la Literatura, 1, 130-136.

TSAGARI, D. Y FLOROS, G. (2013). Translation in Language Teaching and Assessment. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

WITTE, A., HARDEN, T. y RAMOS DE OLIVEIRA HARDEN, A. (eds.) (2009). Translation in Second Language Learning and Teaching. Nueva York: Peter Lang. https://doi.org/10.3726/978-3-0353-0252-3

ZAYAS, F. (2012). Los géneros discursivos y la enseñanza de la composición escrita. Revista Iberoamericana de Educación, 59, 63-85

[-]

recommendations

 

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro completo del ítem