- -

Glosario bilingüe español-francés sobre construcción arquitectónica

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Glosario bilingüe español-francés sobre construcción arquitectónica

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.advisor López Santiago, Mercedes es_ES
dc.contributor.author Jaid, Salma es_ES
dc.date.accessioned 2018-05-23T09:40:41Z
dc.date.available 2018-05-23T09:40:41Z
dc.date.created 2017-07-14
dc.date.issued 2018-05-23 es_ES
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/102442
dc.description.abstract Glosario bilingüe español-francés sobre construcción arquitectónica La formación española en Arquitectura se ha basado de forma tradicional tanto en el conocimiento teórico de la arquitectura como de la técnica arquitectónica. En el sector de la construcción intervienen muchas disciplinas diferentes: arquitectura, ingeniería, contratación, etc¿que comparten el fin común de lograr un proyecto arquitectónico bien terminado. Cada disciplina posee su propio vocabulario para describir técnicas, herramientas del oficio, modos de realización, etc¿y, para ello, es esencial que todos los participantes en el sector de la construcción conozcan este léxico, así como su importancia y trascendencia. La necesidad de comunicarse clara y concisamente es particularmente necesaria para el éxito de proyectos internacionales. De ahí mi interés por elaborar este glosario bilingüe español-francés para arquitectos y futuros arquitectos españoles que deseen desarrollar su actividad profesional en países francófonos, como por ejemplo Marruecos. En este país, la lengua francesa ocupa un lugar predominante en el ámbito de la construcción. Para llevar a cabo este glosario bilingüe, hemos seleccionado los términos más utilizados en los Apuntes de las asignaturas de Construcción 1 y Construcción 2 impartidas en el Tercer y cuarto curso en la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Valencia (ETSA). Para la traducción de estos términos, hemos recurrido a documentos sobre construcción escritos en francés y publicados por empresas francesas en Internet. Esto nos ha permitido traducir los términos de la lista representada garantizando el máximo nivel de fidelidad, objetividad y precisión. El contenido gráfico realizado a mano alzada abarca conjuntos de detalles de todo el proceso de edificación, principalmente de viviendas, desde la cimentación hasta la cubierta. Nuestro fin último es que nuestro glosario bilingüe español-francés, que consta de 200 palabras, sea de utilidad en estudios de arquitectura, docencia universitaria, formación profesional, empresas del sector y amantes de la arquitectura. es_ES
dc.description.abstract Bilingual Spanish-French glossary on architectural construction The Spanish training in Architecture has traditionally been based both on theoretical knowledge of architecture and on architectural techniques. In the construction sector many different disciplines are involved: architecture, engineering, contracting, etc ... that share the common goal of achieving a well completed architectural project. Each discipline has its own vocabulary to describe techniques, tools of the trade, modes of realization, etc ... and for this, it is essential that all participants in the construction sector know this lexicon, as well as its importance and significance. The need to communicate clearly and concisely is particularly necessary for the success of international projects. Hence my interest in developing this Spanish-French bilingual glossary for architects and future Spanish architects who wish to develop their professional activity in francophone countries, such as Morocco. In this country, the French language occupies a predominant place in the field of the construction. In order to carry out this bilingual glossary, we have selected the most used terms in the Notes of the subjects of Construction 1 and Construction 2 taught in the Third and fourth years in the Technical School of Architecture of Valencia (ETSA). For the translation of these terms, we have used construction documents written in French and published by French companies on the Internet. This has allowed us to translate the terms of the list represented guaranteeing the highest level of fidelity, objectivity and precision. The freehand graphical content covers sets of details of the entire building process, mainly housing, from the foundation to the roof. Our ultimate goal is that our Spanish-French bilingual glossary, which consists of 200 words, is useful in studies of architecture, university teaching, professional training, companies of the sector and lovers of architecture. es_ES
dc.format.extent 50 es_ES
dc.language Español es_ES
dc.publisher Universitat Politècnica de València es_ES
dc.rights Reserva de todos los derechos es_ES
dc.subject Glosario bilingüe es_ES
dc.subject Bilingual glossary es_ES
dc.subject Spanish (language) es_ES
dc.subject Español (idioma) es_ES
dc.subject French (language) es_ES
dc.subject Francés (idioma) es_ES
dc.subject Terminología es_ES
dc.subject Lexicografía es_ES
dc.subject Terminology es_ES
dc.subject Lexicography es_ES
dc.subject Construcción arquitectónica es_ES
dc.subject Architectural construction es_ES
dc.subject Glossary es_ES
dc.subject Glosario es_ES
dc.subject.classification FILOLOGIA FRANCESA es_ES
dc.subject.other Grado en Fundamentos de la Arquitectura-Grau en Fonaments de l'Arquitectura es_ES
dc.title Glosario bilingüe español-francés sobre construcción arquitectónica es_ES
dc.type Proyecto/Trabajo fin de carrera/grado es_ES
dc.rights.accessRights Cerrado es_ES
dc.description.bibliographicCitation Jaid, S. (2017). Glosario bilingüe español-francés sobre construcción arquitectónica. http://hdl.handle.net/10251/102442 es_ES
dc.description.accrualMethod TFGM es_ES
dc.relation.pasarela TFGM\21737 es_ES


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem