Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.advisor | López Santiago, Mercedes | es_ES |
dc.contributor.author | Jaid, Salma | es_ES |
dc.date.accessioned | 2018-05-23T09:40:41Z | |
dc.date.available | 2018-05-23T09:40:41Z | |
dc.date.created | 2017-07-14 | |
dc.date.issued | 2018-05-23 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10251/102442 | |
dc.description.abstract | Glosario bilingüe español-francés sobre construcción arquitectónica La formación española en Arquitectura se ha basado de forma tradicional tanto en el conocimiento teórico de la arquitectura como de la técnica arquitectónica. En el sector de la construcción intervienen muchas disciplinas diferentes: arquitectura, ingeniería, contratación, etc¿que comparten el fin común de lograr un proyecto arquitectónico bien terminado. Cada disciplina posee su propio vocabulario para describir técnicas, herramientas del oficio, modos de realización, etc¿y, para ello, es esencial que todos los participantes en el sector de la construcción conozcan este léxico, así como su importancia y trascendencia. La necesidad de comunicarse clara y concisamente es particularmente necesaria para el éxito de proyectos internacionales. De ahí mi interés por elaborar este glosario bilingüe español-francés para arquitectos y futuros arquitectos españoles que deseen desarrollar su actividad profesional en países francófonos, como por ejemplo Marruecos. En este país, la lengua francesa ocupa un lugar predominante en el ámbito de la construcción. Para llevar a cabo este glosario bilingüe, hemos seleccionado los términos más utilizados en los Apuntes de las asignaturas de Construcción 1 y Construcción 2 impartidas en el Tercer y cuarto curso en la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Valencia (ETSA). Para la traducción de estos términos, hemos recurrido a documentos sobre construcción escritos en francés y publicados por empresas francesas en Internet. Esto nos ha permitido traducir los términos de la lista representada garantizando el máximo nivel de fidelidad, objetividad y precisión. El contenido gráfico realizado a mano alzada abarca conjuntos de detalles de todo el proceso de edificación, principalmente de viviendas, desde la cimentación hasta la cubierta. Nuestro fin último es que nuestro glosario bilingüe español-francés, que consta de 200 palabras, sea de utilidad en estudios de arquitectura, docencia universitaria, formación profesional, empresas del sector y amantes de la arquitectura. | es_ES |
dc.description.abstract | Bilingual Spanish-French glossary on architectural construction The Spanish training in Architecture has traditionally been based both on theoretical knowledge of architecture and on architectural techniques. In the construction sector many different disciplines are involved: architecture, engineering, contracting, etc ... that share the common goal of achieving a well completed architectural project. Each discipline has its own vocabulary to describe techniques, tools of the trade, modes of realization, etc ... and for this, it is essential that all participants in the construction sector know this lexicon, as well as its importance and significance. The need to communicate clearly and concisely is particularly necessary for the success of international projects. Hence my interest in developing this Spanish-French bilingual glossary for architects and future Spanish architects who wish to develop their professional activity in francophone countries, such as Morocco. In this country, the French language occupies a predominant place in the field of the construction. In order to carry out this bilingual glossary, we have selected the most used terms in the Notes of the subjects of Construction 1 and Construction 2 taught in the Third and fourth years in the Technical School of Architecture of Valencia (ETSA). For the translation of these terms, we have used construction documents written in French and published by French companies on the Internet. This has allowed us to translate the terms of the list represented guaranteeing the highest level of fidelity, objectivity and precision. The freehand graphical content covers sets of details of the entire building process, mainly housing, from the foundation to the roof. Our ultimate goal is that our Spanish-French bilingual glossary, which consists of 200 words, is useful in studies of architecture, university teaching, professional training, companies of the sector and lovers of architecture. | es_ES |
dc.format.extent | 50 | es_ES |
dc.language | Español | es_ES |
dc.publisher | Universitat Politècnica de València | es_ES |
dc.rights | Reserva de todos los derechos | es_ES |
dc.subject | Glosario bilingüe | es_ES |
dc.subject | Bilingual glossary | es_ES |
dc.subject | Spanish (language) | es_ES |
dc.subject | Español (idioma) | es_ES |
dc.subject | French (language) | es_ES |
dc.subject | Francés (idioma) | es_ES |
dc.subject | Terminología | es_ES |
dc.subject | Lexicografía | es_ES |
dc.subject | Terminology | es_ES |
dc.subject | Lexicography | es_ES |
dc.subject | Construcción arquitectónica | es_ES |
dc.subject | Architectural construction | es_ES |
dc.subject | Glossary | es_ES |
dc.subject | Glosario | es_ES |
dc.subject.classification | FILOLOGIA FRANCESA | es_ES |
dc.subject.other | Grado en Fundamentos de la Arquitectura-Grau en Fonaments de l'Arquitectura | es_ES |
dc.title | Glosario bilingüe español-francés sobre construcción arquitectónica | es_ES |
dc.type | Proyecto/Trabajo fin de carrera/grado | es_ES |
dc.rights.accessRights | Cerrado | es_ES |
dc.description.bibliographicCitation | Jaid, S. (2017). Glosario bilingüe español-francés sobre construcción arquitectónica. http://hdl.handle.net/10251/102442 | es_ES |
dc.description.accrualMethod | TFGM | es_ES |
dc.relation.pasarela | TFGM\21737 | es_ES |