- -

Hacia un diccionario global

RiuNet: Institutional repository of the Polithecnic University of Valencia

Share/Send to

Cited by

Statistics

Hacia un diccionario global

Show simple item record

Files in this item

dc.contributor.advisor Castro Bleda, María José es_ES
dc.contributor.author Iklódi, Eszter es_ES
dc.date.accessioned 2018-09-05T07:25:58Z
dc.date.available 2018-09-05T07:25:58Z
dc.date.created 2018-07-12 es_ES
dc.date.issued 2018-09-05 es_ES
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/106598
dc.description.abstract Es bien sabido que el mundo está dividido por diferentes idiomas: por ejemplo, "fa" húngaro significa tanto madera ("holz" en alemán, "wood" en inglés) como el árbol ("baum" en alemán), mientras que "wood" en inglés también significa bosque ("erdo" en húngaro, "wald" en alemán). Una cuestión clave de la tecnología de la información multilingüe es diseñar un sistema que refleje estas diferencias de una manera que fomente el análisis semántico, por ejemplo, para la Web Semántica. Proponemos construir sobre Wiktionary, el diccionario multiétnico multilingüe, un sistema global que utiliza elCulturally Authentic Pictorial Lexicon como pivote, que incorpora ideas de ciencia cognitiva (Rosch 1975, Lakoff 1987, Gardenfors 2000). Hay varios aspectos técnicos no triviales, de los cuales enumeramos aquí solo aquellos en los que esperamos mejorar el estado del arte: (1) la búsqueda e interpretación de expresiones de varias palabras; (2) la semántica de los tipos naturales; la naturalidad de los subtítulos (Karpathy 2013); y alineación multilingüe. es_ES
dc.description.abstract It is well known that the world is cut into different pieces by different languages: for examply Hungarian "fa" means both the material (German "holz", English "wood") and the plant (German "baum"), while "wood" in English also means the area populated by the plant (Hungarian "erdo", German "wald"). A key question of multilingual information technology is to design a system that reflects these differences in a way that furthers semantic analysis e.g. for the Semantic Web. We propose to build on Wiktionary, the multilingual crowd-sourced dictionary a global system that uses the Culturally Authentic Pictorial Lexicon as pivot, embodying ideas of cognitive science (Rosch 1975, Lakoff 1987, Gardenfors 2000). There are several nontrivial technical aspects, of which we list here only those where we expect to improve on the state of the art: (1) the finding and interpreting of multi-word expressions; (2) the semantics of natural kinds; the naturalness of captioning (Karpathy 2013); and multilingual alignment. en_EN
dc.language Español
dc.publisher Universitat Politècnica de València es_ES
dc.rights Reconocimiento (by) es_ES
dc.subject Web Semántica es_ES
dc.subject diccionario es_ES
dc.subject léxico es_ES
dc.subject Semantic Web en_EN
dc.subject dictionary en_EN
dc.subject lexicon en_EN
dc.subject.classification LENGUAJES Y SISTEMAS INFORMATICOS es_ES
dc.subject.other Máster Universitario en Inteligencia Artificial, Reconocimiento de Formas e Imagen Digital-Màster Universitari en Intel·Ligència Artificial: Reconeixement de Formes i Imatge Digital es_ES
dc.title Hacia un diccionario global es_ES
dc.type Tesis de máster es_ES
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.contributor.affiliation Universitat Politècnica de València. Departamento de Sistemas Informáticos y Computación - Departament de Sistemes Informàtics i Computació es_ES
dc.description.bibliographicCitation Iklódi, E. (2018). Hacia un diccionario global. http://hdl.handle.net/10251/106598 es_ES
dc.description.accrualMethod TFGM es_ES
dc.relation.pasarela TFGM\81403 es_ES


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record