Mostrar el registro completo del ítem
Candel-Mora, MÁ.; González Pastor, DM. (2017). Subtitling for a global audience. Handling the translation of culture-specific items in TEDx talks. FORUM. Revue internationale d interprétation et de traduction. International Journal of Interpretation and Translation. 15(2):288-304. doi:10.1075/forum.15.2.07can
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10251/112978
Título: | Subtitling for a global audience. Handling the translation of culture-specific items in TEDx talks | |
Autor: | González Pastor, Diana María | |
Entidad UPV: |
|
|
Fecha difusión: |
|
|
Resumen: |
[EN] TED.com is a platform to share ideas through influential talks in video format on topics that range from science and technology to business that engages volunteers from all over the world to help transcribe, subtitle ...[+]
|
|
Palabras clave: |
|
|
Derechos de uso: | Reserva de todos los derechos | |
Fuente: |
|
|
DOI: |
|
|
Editorial: |
|
|
Versión del editor: | https://doi.org/10.1075/forum.15.2.07can | |
Tipo: |
|