- -

Un estudio contrastivo preliminar del acto de habla del rechazo en chino y español peninsular

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Un estudio contrastivo preliminar del acto de habla del rechazo en chino y español peninsular

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.advisor Saz Rubio, María Milagros del es_ES
dc.contributor.author Zhao, Jingyue es_ES
dc.coverage.spatial east=104.19539699999996; north=35.86166000000001; name= Xina es_ES
dc.coverage.spatial east=-3.7492200000000366; north=40.46366700000001; name= Espanya es_ES
dc.date.accessioned 2019-10-21T14:34:42Z
dc.date.available 2019-10-21T14:34:42Z
dc.date.created 2019-07-26
dc.date.issued 2019-10-21 es_ES
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/129153
dc.description.abstract [ES] En este estudio se han comparado las estrategias de rechazo en dos series de televisión, "Chinese Relationships" y La que se avecina, centrándose principalmente en el rechazo directo y el rechazo indirecto. Al mismo tiempo, se considera el impacto de la distancia social, el estatus social y el poder relativo en la elección de las estrategias de rechazo de las personas. Después de analizar los ejemplos seleccionados, se encuentra que en las dos series de televisión, las personas tienden a rechazar indirectamente, especialmente en la serie de China, por lo tanto, el rechazo indirecto es un método de rechazo más común en ambas culturas. Este resultado es más razonable, porque bajo la influencia del pensamiento de Confucio, los chinos están más inclinados a proteger la cara de ambos lados mientras rechazan a los demás y evitan así ofender a los demás. Existen diferencias entre los dos idiomas en el uso de estrategias específicas. Cuando el poder relativo se analiza como un estándar y el poder relativo del rechazador y la persona rechazada es similar o igual, en la serie china, el número de rechazos directos es mayor que el número de rechazos indirectos, pero en la española, los dos modos de rechazo son similares y se producen en porcentajes parecidos. La mayor diferencia radica en el estudio del estatus social. En la serie china, cuando el estatus social del que rechaza es más alto que el de la persona rechazada, la mayoría de la gente elige la estrategia del rechazo indirecto, que es más alta que la del rechazo directo. Finalmente, el estudio concluye que al elegir una estrategia de rechazo para ambos idiomas, la mayoría de ellos elegiría una estrategia de rechazo indirecto y se preocuparía por los efectos negativos del rechazo. Esto también refleja que el rechazo es un comportamiento que amenaza la imagen negativa del oyente. Sin embargo, en español, los rechazos directos ocurren con más frecuencia que en chino. Esto puede deberse a diferencias culturales entre China y España. Los chinos prestarán más atención a la comunicación y las relaciones entre las personas, mientras que en España se prestarán más atención al problema en sí mismo y al modo de resolverlo. es_ES
dc.description.abstract [EN] In this study, the rejection strategies in two television series, "Chinese Relationships" and "La que se avecina", have been compared, focusing mainly on direct rejection and indirect rejection. At the same time, the impact of social distance, social status and relative power in the choice of people's rejection strategies is considered. After analyzing the selected examples, it is found that in the two TV series, people tend to reject indirectly, especially in the chinese series, therefore indirect rejection is a more common rejection method in both cultures. This result is more reasonable, because under the influence of Confucius thinking, the Chinese are more inclined to protect the face from both sides while rejecting others and thus avoiding offending others. There are differences between the two languages ​​in the use of specific strategies. When the relative power is analyzed as a standard and the relative power of the rejectionist and the rejected person is similar or equal, in the Chinese series, the number of direct rejections is greater than the number of indirect rejections, but in the Spanish series, both rejection modes are similar and occur in similar percentages. The biggest difference lies in the study of social status. In the Chinese series, when the social status of the rejecter is higher than that of the rejected person, most of the people choose the strategy of indirect rejection, which is higher than that of direct rejection. Finally, the study concludes that when choosing a rejection strategy for both languages, most of them would choose an indirect rejection strategy and would be concerned about the negative effects of rejection. This also reflects that rejection is behavior that threatens the listener's negative image. However, in Spanish, direct rejections occur more frequently than in Chinese. This may be due to cultural differences between China and Spain. The Chinese will pay more attention to communication and relationships between people, while in Spain they will pay more attention to the problem itself and how to solve it. es_ES
dc.language Español es_ES
dc.publisher Universitat Politècnica de València es_ES
dc.rights Reserva de todos los derechos es_ES
dc.subject Actos de habla es_ES
dc.subject Linguistic Politeness
dc.subject Cortesía lingüística
dc.subject Estrategias directas
dc.subject Speech acts
dc.subject Coding strategies
dc.subject.classification FILOLOGIA INGLESA es_ES
dc.subject.other Máster Universitario en Lenguas y Tecnología-Màster Universitari en Llengües i Tecnologia es_ES
dc.title Un estudio contrastivo preliminar del acto de habla del rechazo en chino y español peninsular es_ES
dc.type Tesis de máster es_ES
dc.rights.accessRights Cerrado es_ES
dc.contributor.affiliation Universitat Politècnica de València. Departamento de Lingüística Aplicada - Departament de Lingüística Aplicada es_ES
dc.description.bibliographicCitation Zhao, J. (2019). Un estudio contrastivo preliminar del acto de habla del rechazo en chino y español peninsular. Universitat Politècnica de València. http://hdl.handle.net/10251/129153 es_ES
dc.description.accrualMethod TFGM es_ES
dc.relation.pasarela TFGM\114959 es_ES


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem