Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author | López-Santiago, Mercedes | es_ES |
dc.date.accessioned | 2021-02-02T04:32:57Z | |
dc.date.available | 2021-02-02T04:32:57Z | |
dc.date.issued | 2019 | es_ES |
dc.identifier.issn | 1135-416X | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10251/160435 | |
dc.description.abstract | [ES] En estas páginas se expone cómo constituir un glosario técnico (español-francés) en línea de términos sobre Arquitectura Flotante. A partir de un corpus de documentos, en francés y en español, publicados en Internet, se procederá a la localización y reunión de términos específicos de este campo en cada una de las lenguas mencionadas; a la descripción de los distintos tipos de unidades léxicas propias de este ámbito; y la presentación de las correspondencias traductológicas entre ambas lenguas o, en su defecto, a la propuesta de equivalencias definitorias. Este trabajo constituye una aportación al estudio de la traducción técnica en el campo de la Arquitectura. | es_ES |
dc.description.abstract | [EN] This paper aims to show how to set up an online technical glossary, in Spanish and French, of floating architecture terms. Drawing on a corpus of documents, in French and Spanish, published on the Internet, the location and meeting of specific terms from this field will be given; in addition, a description of the different types of lexical units common to this field will be provided, and the establishment of the traductological correspondences between both languages will either be established or, if that is not possible, a proposal for defining or fixing descriptive equivalence will be suggested. This, it is believed, will contribute to the study of technical translation. | es_ES |
dc.language | Español | es_ES |
dc.publisher | Universitat de Valencia | es_ES |
dc.relation.ispartof | Quaderns de Filologia - Estudis Lingüístics | es_ES |
dc.rights | Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada (by-nc-nd) | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | Glosario bilingüe (español-francés) | es_ES |
dc.subject | Arquitectura flotante | es_ES |
dc.subject | Translation | es_ES |
dc.subject | Bilingual glossary | es_ES |
dc.subject | Floating architecture | es_ES |
dc.subject.classification | FILOLOGIA FRANCESA | es_ES |
dc.title | Propuesta de elaboración de un glosario bilingüe (español-francés) en línea de términos arquitectónicos | es_ES |
dc.title.alternative | Proposal for a bilingual (Spanish-French) online glossary of architectural terms | es_ES |
dc.type | Artículo | es_ES |
dc.identifier.doi | 10.7203/QF.24.16300 | es_ES |
dc.rights.accessRights | Abierto | es_ES |
dc.contributor.affiliation | Universitat Politècnica de València. Departamento de Lingüística Aplicada - Departament de Lingüística Aplicada | es_ES |
dc.description.bibliographicCitation | López-Santiago, M. (2019). Propuesta de elaboración de un glosario bilingüe (español-francés) en línea de términos arquitectónicos. Quaderns de Filologia - Estudis Lingüístics. (24):75-92. https://doi.org/10.7203/QF.24.16300 | es_ES |
dc.description.accrualMethod | S | es_ES |
dc.relation.publisherversion | https://doi.org/10.7203/QF.24.16300 | es_ES |
dc.description.upvformatpinicio | 75 | es_ES |
dc.description.upvformatpfin | 92 | es_ES |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es_ES |
dc.description.issue | 24 | es_ES |
dc.relation.pasarela | S\400176 | es_ES |