Resumen:
|
[ES] Ver películas en el idioma que se estudia es muy beneficioso para el alumno, ya que permite asentar ciertas bases lingüísticas aplicadas en un contexto realista en el que se utiliza lenguaje adecuado a la situación ...[+]
[ES] Ver películas en el idioma que se estudia es muy beneficioso para el alumno, ya que permite asentar ciertas bases lingüísticas aplicadas en un contexto realista en el que se utiliza lenguaje adecuado a la situación expuesta en el metraje.
No obstante, para facilitar la comprensión de la trama por parte del espectador, es importante que exista un refuerzo textual del lenguaje oral utilizado en la película, es decir, subtítulos.
Pese a que hoy en día resulta fácil encontrar películas subtituladas, emplear subtítulos en tu idioma materno suele derivar en prestar mayor atención a la lectura que a la escucha, por lo que, si el nivel del alumno lo permite, comenzar a leer los subtítulos en el idioma que se aprende resulta un avance muy interesante en la práctica del idioma. El problema yace en que a menudo, los subtítulos no suelen representar exactamente al audio si no que presentan un significado similar expresado de forma diferente.
Para solucionar dicho problema, en este trabajo se pretende desarrollar una aplicación que, mediante un motor Speech-To-Text, procese y transcriba archivos de audio en closed captions con cierto grado de confianza. Dicho texto será transcrito a un archivo SubRip (.srt) con sus correspondientes marcas de tiempo que será reconocido directamente por cualquier reproductor que permita subtitulación, como, por ejemplo, VLC media player.
[-]
[EN] Watching films in the target language is very beneficial for the learner, as it allows certain linguistic foundations to be established in a realistic context in an appropriate language used to the situation depicted ...[+]
[EN] Watching films in the target language is very beneficial for the learner, as it allows certain linguistic foundations to be established in a realistic context in an appropriate language used to the situation depicted in the film.
However, in order to facilitate the viewer's understanding of the plot, it is important that there is textual reinforcement of the spoken language used in the film, i. e. subtitles.
Although it is easy to find subtitled films nowadays, using subtitles in your mother tongue often means paying more attention to reading than listening, therefore, if the learner's level allows it, starting to read subtitles in the language being learnt is a very interesting step forward in language practice. The problem lies in the fact that subtitles often do not exactly represent the audio, but rather present a similar meaning expressed in a different way.
To solve this problem, this work aims to develop an application that, by means of a Speech-To-Text engine, processes and transcribes audio files into closed captions with a certain degree of confidence. This text will be transcribed to a SubRip (.srt) file with its corresponding time stamps that will be directly recognised by any player that allows subtitling, such as, for example, VLC media player.
[-]
[CA] Veure pel·lícules en l'idioma que s'estudia és molt beneficiós per a l'alumne, ja que permet
assentar certes bases lingüístiques aplicades en un context realista en el qual s'utilitza
llenguatge adequat a la situació ...[+]
[CA] Veure pel·lícules en l'idioma que s'estudia és molt beneficiós per a l'alumne, ja que permet
assentar certes bases lingüístiques aplicades en un context realista en el qual s'utilitza
llenguatge adequat a la situació exposada en el metratge.
No obstant això, per facilitar la comprensió de la trama per part de l'espectador, és important
que hi haja un reforç textual de la llengua oral utilitzat en la pel·lícula, és a dir, subtítols.
Malgrat que hui en dia resulta fàcil trobar pel·lícules subtitulades, emprar subtítols en el teu
idioma matern sol derivar en prestar més atenció a la lectura que a l'escolta, de manera que,
si el nivell de l'alumne ho permet, començar a llegir els subtítols en l'idioma que s'aprèn resulta
un avanç molt interessant en la pràctica de l'idioma. El problema rau en que sovint, els
subtítols no solen representar exactament a l'àudio sinó que presenten un significat similar
expressat de forma diferent.
Per solucionar aquest problema, en aquest treball es pretén desenvolupar una aplicació que,
mitjançant un motor Speech-To-Text, processe i transcriga arxius d'àudio en closed captions
amb cert grau de confiança. Dit text serà transcrit a un arxiu SubRip (.srt) amb les seues
corresponents marques de temps que serà reconegut directament per qualsevol reproductor
que permeta subtitulació, com, per exemple, VLC media player.
[-]
|