- -

Traducción Automática Interactiva Basada en Segmentos de Palabras

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Traducción Automática Interactiva Basada en Segmentos de Palabras

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.advisor Benedí Ruiz, José Miguel es_ES
dc.contributor.advisor Casacuberta Nolla, Francisco es_ES
dc.contributor.author Torres Badia, Guillem es_ES
dc.date.accessioned 2017-01-16T11:34:13Z
dc.date.available 2017-01-16T11:34:13Z
dc.date.created 2016-12-14
dc.date.issued 2017-01-16 es_ES
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/76842
dc.description.abstract Current interactive machine translation systems are based on the validation / correction by an human of the successive prefixes of the translations and the generation of the corresponding suffixes by the machine translation systems. This approach has the disadvantage that sometimes one correction by the human causes the system to generate a suffix of poorer quality than existed before correction. This work presents an efficient implementation of an interactive-predictive machine translation system in which the human validates all desired segments of the automatic generated translations and introduces a correction, the system must fill with new suggestions the segments not validated by the human. This implementation will be validated through a series of experiments in various translation tasks. es_ES
dc.description.abstract Los sistemas actuales de traducción interactiva están basados en la validación/corrección por parte del humano de sucesivos prefijos de las traducciones y en la generación de los correspondientes sufijos por parte del traductor automático. Esta aproximación tiene el inconveniente de que en ocasiones una correción del humano provoca que el sistema genere un sufijo de peor calidad que el que existía antes de la corrección. En este trabajo se propone una implementación eficiente de un sistemas de traducción interactivo-predictivo en el que el humano valida todos los segmentos que desee de las traducciones generadas por el traductor automático e introduce una corrección donde crea oportuno y el sistema debe rellenar con nuevas sugerencias los segmentos no validados por el humano. Esta implementación será validada mediante una serie de experimentos en varias tareas de traducción. es_ES
dc.description.abstract [CA] Els sistemes actuals de traducció interactiva estan basats en la validació/correcció per part d’un humà dels successius prefixes de les traduccions i en la generació dels corresponents sufixes per part del traductor automàtic. Aquesta aproximació té l’inconvenient de que requereix massa esforç per part de l’usuari, superant a aproximacions no interactives. En aquest treball, es proposa una implementació eficient d’un sistema de traducció interactiva-predictiva en el que l’humà valida tots els segments que desitge de les traduccions generades pel traductor automàtic i introdueix una correcció on crega oportú, de manera que el sistema deurà emplenar amb nous suggeriments els segments no validats per l’humà. Aquesta implementació serà validada mitjançant una sèrie d’experiments en diverses tasques de traducció. es_ES
dc.language Español es_ES
dc.publisher Universitat Politècnica de València es_ES
dc.rights Reserva de todos los derechos es_ES
dc.subject Machine translation es_ES
dc.subject Hierarchical models es_ES
dc.subject Traducción automática es_ES
dc.subject Interactive machine translation
dc.subject Hypergraphs
dc.subject Traducción interactiva
dc.subject Modelos jerárquicos
dc.subject Hipergrafos
dc.subject.classification LENGUAJES Y SISTEMAS INFORMATICOS es_ES
dc.subject.other Máster Universitario en Inteligencia Artificial, Reconocimiento de Formas e Imagen Digital-Màster Universitari en Intel·Ligència Artificial: Reconeixement de Formes i Imatge Digital es_ES
dc.title Traducción Automática Interactiva Basada en Segmentos de Palabras es_ES
dc.type Tesis de máster es_ES
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.contributor.affiliation Universitat Politècnica de València. Departamento de Sistemas Informáticos y Computación - Departament de Sistemes Informàtics i Computació es_ES
dc.description.bibliographicCitation Torres Badia, G. (2016). Traducción Automática Interactiva Basada en Segmentos de Palabras. http://hdl.handle.net/10251/76842 es_ES
dc.description.accrualMethod TFGM es_ES
dc.relation.pasarela TFGM\49207 es_ES


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem