- -

Mapping the cultural interference of term variation

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Mapping the cultural interference of term variation

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.author Carrió Pastor, Mª Luisa es_ES
dc.date.accessioned 2017-02-20T18:28:30Z
dc.date.available 2017-02-20T18:28:30Z
dc.date.issued 2015-06
dc.identifier.issn 2444-1961
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/78079
dc.description CLINA is a Translation Studies journal that addresses the growing need for dissemination platforms to showcase recent advances in Translation, Interpreting and neighboring disciplines. es_ES
dc.description.abstract [EN Communication in a specific setting should be carried out efficiently since language miscomprehension can prevent the message from reaching the audience adequately. More specifically, the correct use of particular terms is essential in specific texts to describe concepts. These terms could be expressed differently when used in other languages and this fact could cause interferences in language communication. In this paper, the main objective was to determine if the written form of terms varied and interfered with cross-cultural communication. Furthermore, to determine the causes of term variation across languages in texts written in different languages, it is important to establish clear distinctions between the semantic fields of words. The corpus of this research was composed of twenty texts written in English and the same twenty texts written in Spanish that transmitted the agreements of the United Nations related to specific topics. They were written in the official languages of the United Nations in such a way that there was not an original or target language, they were supposedly written originally in all the languages at the same time. In order to determine if the written form of terms varied in a specific setting, the selected texts were analysed with Wordsmith Tools 5.0. First, the key words of the texts in Spanish and in English were identified, and then the written forms and the use of synonyms in Spanish and in English were compared and contrasted. The results showed that there were variations in the interpretation of terms when expressed in different languages and those may be due to cross-cultural interference. es_ES
dc.description.abstract [ES] La comunicación en un entorno específico debe de realizarse de forma eficiente, puesto que una comprensión incorrecta puede producir que ciertos mensajes no lleguen a la audiencia de forma correcta. De forma más específica, el uso correcto de un término concreto es esencial en textos específicos para describir conceptos. Estos términos se pueden expresar de forma diferente cuando se usan en otras lenguas y este hecho puede causar interferencias en la comunicación lingüística. En este artículo, el objetivo principal es determinar si existe variación en la forma escrita y si este hecho pudiera interferir en la comunicación entre culturas distintas. Así mismo, determinar las causas de la variación de términos cuando se escriben en otras lenguas es importante para poder diferenciar los campos semánticos de las palabras. El corpus de esta investigación está compuesto de veinte textos escritos en inglés y en español cuyo objetivo es transmitir los acuerdos de las Naciones Unidas respecto a cuestiones específicas. Están escritos en las lenguas oficiales de las Naciones Unidas, por lo tanto, en principio no existe una lengua original y una lengua meta. Para determinar si variaba la forma escrita de términos en contextos específicos, se analizaron los textos con Wordsmith Tools 5.0. Primero identifiqué las palabras clave de los textos en inglés y castellano y a continuación comparé su forma escrita y el uso de sinónimos tanto en inglés como en castellano. Los resultados mostraron que existen variaciones en la interpretación de términos cuando se escribían en lenguas diferentes y ello podría ser debido a la interferencia entre distintas culturas. es_ES
dc.language Inglés es_ES
dc.publisher Ediciones Universidad de Salamanca es_ES
dc.relation.ispartof Clina es_ES
dc.rights Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada (by-nc-nd) es_ES
dc.subject Specific language es_ES
dc.subject Terms es_ES
dc.subject Linguistic Variation es_ES
dc.subject Written form es_ES
dc.subject.classification FILOLOGIA INGLESA es_ES
dc.title Mapping the cultural interference of term variation es_ES
dc.title.alternative Cartografía de la interferencia cultural de la variación terminológica es_ES
dc.type Artículo es_ES
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.contributor.affiliation Universitat Politècnica de València. Escuela Técnica Superior de Ingeniería Geodésica, Cartográfica y Topográfica - Escola Tècnica Superior d'Enginyeria Geodèsica, Cartogràfica i Topogràfica es_ES
dc.description.bibliographicCitation Carrió Pastor, ML. (2015). Mapping the cultural interference of term variation. Clina. 1(1):29-45. http://hdl.handle.net/10251/78079 es_ES
dc.description.accrualMethod S es_ES
dc.relation.publisherversion http://revistas.usal.es/index.php/clina/article/view/12896 es_ES
dc.description.upvformatpinicio 29 es_ES
dc.description.upvformatpfin 45 es_ES
dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion es_ES
dc.description.volume 1 es_ES
dc.description.issue 1 es_ES
dc.relation.senia 306130 es_ES


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem