- -

Traducción Automática usando conocimiento semántico en un dominio restringido

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Traducción Automática usando conocimiento semántico en un dominio restringido

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.author Hurtado Oliver, Lluis Felip es_ES
dc.contributor.author Costa Lacuesta, Iván es_ES
dc.contributor.author Segarra Soriano, Encarnación es_ES
dc.contributor.author García Granada, Fernando es_ES
dc.contributor.author Sanchís Arnal, Emilio es_ES
dc.date.accessioned 2017-07-10T08:44:00Z
dc.date.available 2017-07-10T08:44:00Z
dc.date.issued 2016-09
dc.identifier.issn 1135-5948
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/84810
dc.description.abstract [ES] El propósito que sigue este trabajo es incorporar conocimiento semántico a la traducción automática con el objetivo de mejorar la calidad de ´esta en dominios restringidos. Nos centraremos en la traducción entre inglés, francés y español en el contexto de consultas telefónicas a un servicio de información ferroviaria. Se han desarrollado varias estrategias para la incorporación de la semántica en el proceso de traducción. Algunas de estas aproximaciones incorporan la semántica directamente en los elementos al ser traducidos, mientras que otras utilizan una interlingua o lengua pivote que representa la semántica. Todas estas aproximaciones han sido comparadas experimentalmente con una traducción automática basada en segmentos léxicos que no incorpora conocimiento semántico. es_ES
dc.description.abstract [EN] The purpose of this work is to add semantic knowledge to a machine translation process in order to improve its quality for restricted domains. We will focus on the translation between English, French and Spanish, in a task of telephonic query to a railway information service. Many strategies have been developed for the incorporation of semantics into the translation process. Some of these approaches directly incorporate semantics into the elements to be translated and some others use an interlingua or pivot language that represents the semantics. All of these approaches have been experimentally compared to an automatic translation based on lexical segments that do not incorporate semantic knowledge. es_ES
dc.language Español es_ES
dc.publisher Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural (SEPLN) es_ES
dc.relation.ispartof Procesamiento del Lenguaje Natural es_ES
dc.rights Reserva de todos los derechos es_ES
dc.subject Automatic translation, semantics, restricted domains es_ES
dc.subject.classification LENGUAJES Y SISTEMAS INFORMATICOS es_ES
dc.title Traducción Automática usando conocimiento semántico en un dominio restringido es_ES
dc.title.alternative Automatic translation using semantic knowledge in a restricted domain es_ES
dc.type Artículo es_ES
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.contributor.affiliation Universitat Politècnica de València. Departamento de Ingeniería Química y Nuclear - Departament d'Enginyeria Química i Nuclear es_ES
dc.contributor.affiliation Universitat Politècnica de València. Departamento de Sistemas Informáticos y Computación - Departament de Sistemes Informàtics i Computació es_ES
dc.description.bibliographicCitation Hurtado Oliver, LF.; Costa Lacuesta, I.; Segarra Soriano, E.; García Granada, F.; Sanchís Arnal, E. (2016). Traducción Automática usando conocimiento semántico en un dominio restringido. Procesamiento del Lenguaje Natural. (57):101-108. http://hdl.handle.net/10251/84810 es_ES
dc.description.accrualMethod S es_ES
dc.relation.publisherversion http://journal.sepln.org/sepln/ojs/ojs/index.php/pln/article/view/5342 es_ES
dc.description.upvformatpinicio 101 es_ES
dc.description.upvformatpfin 108 es_ES
dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion es_ES
dc.description.issue 57 es_ES
dc.relation.senia 320572 es_ES
dc.identifier.eissn 1989-7553


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem