Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author | Molés-Cases, Teresa | es_ES |
dc.date.accessioned | 2018-06-04T04:20:31Z | |
dc.date.available | 2018-06-04T04:20:31Z | |
dc.date.issued | 2016 | es_ES |
dc.identifier.issn | 0033-698X | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10251/103288 | |
dc.description.abstract | [ES] Aunque en los últimos años la lingüística de corpus ha experimentado una gran evolución y en la actualidad cuenta con una creciente presencia en proyectos de investigación en tor- no a estudios de Lingüística y Traducción (por ejemplo: Kübler y Foucou, 2003; Laroche y Langlais, 2010), los procedimientos técnicos más avanzados enfocados a la compilación y explotación de corpus siguen siendo un escollo. El principal propósito de este trabajo es, por tanto, hacer accesible este tipo de información a toda la comunidad investigadora poco experta en la materia. En concreto, presenta la experiencia de creación de un corpus paralelo alineado con Déjà Vu, etiquetado lingüísticamente con TreeTagger, documentado con Notepad++ e indexado con IMS Open Corpus Workbench. Además, incluye una breve introducción a la exploración y el análisis de corpus con Corpus Query Processor, la princi- pal herramienta de IMS Open Corpus Workbench. | es_ES |
dc.description.abstract | [EN] Although Corpus linguistics has advanced a great deal in recent years and is now being increasingly more frequently included within research projects regarding Linguistics and Translation (for instance: Kübler & Foucou, 2003; Laroche & Langlais, 2010), the most advanced technical procedures focused on the creation and exploitation of corpora are still a pitfall. The main aim of this paper is, then, to make this kind of information more widely available to the research community with little experience in the field. In particular, it presents the experience of creating a parallel corpus that was aligned with Déjà Vu, linguistically tagged with TreeTagger, meta-textually tagged with Notepad++ and indexed with IMS Open Corpus Workbench. Furthermore, it includes a brief introduction to the exploration and analysis of corpora with Corpus Query Processor, the main tool of IMS Open Corpus Workbench. | es_ES |
dc.language | Español | es_ES |
dc.publisher | Facultad de Educación Humanidades y Arte Universidad de Concepción | es_ES |
dc.relation.ispartof | RLA - Revista de Lingüística Teórica y Aplicada | es_ES |
dc.rights | Reconocimiento - No comercial (by-nc) | es_ES |
dc.subject | Lingüística de corpus | es_ES |
dc.subject | Déjà Vu | es_ES |
dc.subject | TreeTagger | es_ES |
dc.subject | IMS Open Corpus Workbench | es_ES |
dc.subject.classification | FILOLOGIA ALEMANA | es_ES |
dc.title | Compilación y análisis de un corpus paralelo para la investigación en traducción. Proyecto con Déjà Vu, Treetagger e IMS Open Corpus Workbench | es_ES |
dc.title.alternative | Compilation and analysis of a parallel corpus for research in translation. Project with Déjà Vu, Treetagger and IMS Open Corpus Workbench | es_ES |
dc.type | Artículo | es_ES |
dc.identifier.doi | 10.4067/S0718-48832016000100008 | es_ES |
dc.rights.accessRights | Abierto | es_ES |
dc.contributor.affiliation | Universitat Politècnica de València. Departamento de Lingüística Aplicada - Departament de Lingüística Aplicada | es_ES |
dc.description.bibliographicCitation | Molés-Cases, T. (2016). Compilación y análisis de un corpus paralelo para la investigación en traducción. Proyecto con Déjà Vu, Treetagger e IMS Open Corpus Workbench. RLA - Revista de Lingüística Teórica y Aplicada. 54(1):149-174. doi:10.4067/S0718-48832016000100008 | es_ES |
dc.description.accrualMethod | S | es_ES |
dc.relation.publisherversion | https://doi.org/10.4067/S0718-48832016000100008 | es_ES |
dc.description.upvformatpinicio | 149 | es_ES |
dc.description.upvformatpfin | 174 | es_ES |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es_ES |
dc.description.volume | 54 | es_ES |
dc.description.issue | 1 | es_ES |
dc.relation.pasarela | S\345481 | es_ES |