Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author | Molina Romero, Mª Carmen | |
dc.date.accessioned | 2011-04-05T11:59:45Z | |
dc.date.available | 2011-04-05T11:59:45Z | |
dc.date.issued | 2010 | |
dc.identifier.issn | 1886-2438 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10251/10681 | |
dc.description.abstract | [EN] We intend to pay special attention to a particular diffi culty for French Language students in level B2/C1, whether their native language is Spanish, French or any other else. That is distinguishing “quelque” in form and function: fi rstly, between indefi nite determiner and adverb; secondly, between concessive constructions “quelque…que” and “quel que”. These expressions manifest a phonetic similarity that must be solved when writing by means of a grammatical analysis and by a contrastive analysis with the Spanish equivalent construction through translation or “thème grammatical”. Doing so will help us to adapt our teaching and face the special needs of our students within the European Higher Education Area framework. | es_ES |
dc.description.abstract | [FR] Parmi ces subtilités de la langue française nous choisissons de nous arrêter sur un point qui pose des problèmes aux étudiants hispanophones, francophones ou d'autres origines linguistiques, qui possèdent un niveau B2/C1 en français. Il s'agit de distinguer sous une même forme, quelque, différentes fonctions : d'abord entre le déterminant indéfi ni et l'adverbe puis l'utilisation de cet élément dans les tours concessifs quelque... que et quel que. Ces formules présentent la plupart du temps un syncrétisme phonique qui doit être élucidé à l'écrit aussi bien au niveau de l'analyse grammaticale qu'à travers une analyse constrastive avec la construction espagnole grâce à la traduction ou thème grammatical. Cela nous permet d'adapter notre enseignement et de faire face aux besoins éducatifs spéciaux de nos apprenants dans le cadre du EEES. | |
dc.language | Francés | es_ES |
dc.publisher | Editorial Universitat Politècnica de València | es_ES |
dc.relation.ispartof | Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas | |
dc.rights | Reserva de todos los derechos | es_ES |
dc.subject | Quelque | es_ES |
dc.subject | Quelque...que | es_ES |
dc.subject | Quel que | es_ES |
dc.subject | Déterminant indéfi ni | es_ES |
dc.subject | Adverbe | es_ES |
dc.subject | Adjectif cataphorique | es_ES |
dc.subject | Traduction | es_ES |
dc.title | L'EXPRESSION DE LA CONCESSION À TRAVERS DES LOCUTIONS "QUELQUE...QUE" ET "QUEL QUE" ET LEURS ÉQUIVALENTS EN ESPAGNOL | es_ES |
dc.type | Artículo | es_ES |
dc.date.updated | 2011-04-01T13:13:24Z | |
dc.identifier.doi | 10.4995/rlyla.2010.759 | |
dc.rights.accessRights | Abierto | es_ES |
dc.description.bibliographicCitation | Molina Romero, MC. (2010). L'EXPRESSION DE LA CONCESSION À TRAVERS DES LOCUTIONS "QUELQUE...QUE" ET "QUEL QUE" ET LEURS ÉQUIVALENTS EN ESPAGNOL. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas. 5:123-131. https://doi.org/10.4995/rlyla.2010.759 | es_ES |
dc.description.accrualMethod | SWORD | es_ES |
dc.relation.publisherversion | http://doi.org/10.4995/rlyla.2010.759 | |
dc.description.upvformatpinicio | 123 | |
dc.description.upvformatpfin | 131 | |
dc.description.volume | 5 | |
dc.identifier.eissn | 1886-6298 | es_ES |