- -

L'EXPRESSION DE LA CONCESSION À TRAVERS DES LOCUTIONS "QUELQUE...QUE" ET "QUEL QUE" ET LEURS ÉQUIVALENTS EN ESPAGNOL

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

L'EXPRESSION DE LA CONCESSION À TRAVERS DES LOCUTIONS "QUELQUE...QUE" ET "QUEL QUE" ET LEURS ÉQUIVALENTS EN ESPAGNOL

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.author Molina Romero, Mª Carmen
dc.date.accessioned 2011-04-05T11:59:45Z
dc.date.available 2011-04-05T11:59:45Z
dc.date.issued 2010
dc.identifier.issn 1886-2438
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/10681
dc.description.abstract [EN] We intend to pay special attention to a particular diffi culty for French Language students in level B2/C1, whether their native language is Spanish, French or any other else. That is distinguishing “quelque” in form and function: fi rstly, between indefi nite determiner and adverb; secondly, between concessive constructions “quelque…que” and “quel que”. These expressions manifest a phonetic similarity that must be solved when writing by means of a grammatical analysis and by a contrastive analysis with the Spanish equivalent construction through translation or “thème grammatical”. Doing so will help us to adapt our teaching and face the special needs of our students within the European Higher Education Area framework. es_ES
dc.description.abstract [FR] Parmi ces subtilités de la langue française nous choisissons de nous arrêter sur un point qui pose des problèmes aux étudiants hispanophones, francophones ou d'autres origines linguistiques, qui possèdent un niveau B2/C1 en français. Il s'agit de distinguer sous une même forme, quelque, différentes fonctions : d'abord entre le déterminant indéfi ni et l'adverbe puis l'utilisation de cet élément dans les tours concessifs quelque... que et quel que. Ces formules présentent la plupart du temps un syncrétisme phonique qui doit être élucidé à l'écrit aussi bien au niveau de l'analyse grammaticale qu'à travers une analyse constrastive avec la construction espagnole grâce à la traduction ou thème grammatical. Cela nous permet d'adapter notre enseignement et de faire face aux besoins éducatifs spéciaux de nos apprenants dans le cadre du EEES.
dc.language Francés es_ES
dc.publisher Editorial Universitat Politècnica de València es_ES
dc.relation.ispartof Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas
dc.rights Reserva de todos los derechos es_ES
dc.subject Quelque es_ES
dc.subject Quelque...que es_ES
dc.subject Quel que es_ES
dc.subject Déterminant indéfi ni es_ES
dc.subject Adverbe es_ES
dc.subject Adjectif cataphorique es_ES
dc.subject Traduction es_ES
dc.title L'EXPRESSION DE LA CONCESSION À TRAVERS DES LOCUTIONS "QUELQUE...QUE" ET "QUEL QUE" ET LEURS ÉQUIVALENTS EN ESPAGNOL es_ES
dc.type Artículo es_ES
dc.date.updated 2011-04-01T13:13:24Z
dc.identifier.doi 10.4995/rlyla.2010.759
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.description.bibliographicCitation Molina Romero, MC. (2010). L'EXPRESSION DE LA CONCESSION À TRAVERS DES LOCUTIONS "QUELQUE...QUE" ET "QUEL QUE" ET LEURS ÉQUIVALENTS EN ESPAGNOL. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas. 5:123-131. https://doi.org/10.4995/rlyla.2010.759 es_ES
dc.description.accrualMethod SWORD es_ES
dc.relation.publisherversion http://doi.org/10.4995/rlyla.2010.759
dc.description.upvformatpinicio 123
dc.description.upvformatpfin 131
dc.description.volume 5
dc.identifier.eissn 1886-6298 es_ES


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem