- -

Zombies lost in translation. The translation from English to Spanish of (de)humanizing pronouns

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Zombies lost in translation. The translation from English to Spanish of (de)humanizing pronouns

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.author Flores Ohlson, Linda es_ES
dc.date.accessioned 2019-07-22T08:12:15Z
dc.date.available 2019-07-22T08:12:15Z
dc.date.issued 2019-07-19
dc.identifier.issn 1886-2438
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/123889
dc.description.abstract [EN] The present paper analyses which strategies are used in order to express the personal/inanimate pronoun contrast that serves the function of (de)humanizing zombies, when passages containing this linguistic feature in English are translated into Spanish. English has two sets of pronouns/adjectives, the ones that express personhood (he/his/him, she/her), and the inanimate ones (it/its). The explicit use of these pronouns is obligatory. Spanish on the other hand, has one set of pronouns (él, ella, su, lo, la) that are used both to express personhood as well as with inanimate references. The Spanish subject pronouns are normally used only when there is a need to highlight the subject or contrast it with another subject. Consequently, translators from English to Spanish face a challenge with regard to the translation of the (de)humanizing effect the pronoun contrast adds to the texts in English. The corpus contains examples of the English pronouns being translated with noun phrases, verb phrases, noun clauses, and pronouns, while in some cases the pronoun contrast is omitted, and therefore lost in the translation. es_ES
dc.language Inglés es_ES
dc.publisher Editorial Universitat Politècnica de València
dc.relation.ispartof Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas
dc.rights Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada (by-nc-nd) es_ES
dc.subject English to Spanish Translation es_ES
dc.subject Pronominalization es_ES
dc.subject Pronouns es_ES
dc.subject Dehumanization es_ES
dc.subject Fantastic creatures es_ES
dc.subject Zombies es_ES
dc.title Zombies lost in translation. The translation from English to Spanish of (de)humanizing pronouns es_ES
dc.type Artículo es_ES
dc.date.updated 2019-07-22T06:59:16Z
dc.identifier.doi 10.4995/rlyla.2019.10749
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.description.bibliographicCitation Flores Ohlson, L. (2019). Zombies lost in translation. The translation from English to Spanish of (de)humanizing pronouns. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas. 14:91-103. https://doi.org/10.4995/rlyla.2019.10749 es_ES
dc.description.accrualMethod SWORD es_ES
dc.relation.publisherversion https://doi.org/10.4995/rlyla.2019.10749 es_ES
dc.description.upvformatpinicio 91 es_ES
dc.description.upvformatpfin 103 es_ES
dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion es_ES
dc.description.volume 14
dc.identifier.eissn 1886-6298


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem