- -

El orden de la frase en español e inglés: su adquisición mediante la traducción pedagógica en Lenguas para Fines Específicos (LFE)

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

El orden de la frase en español e inglés: su adquisición mediante la traducción pedagógica en Lenguas para Fines Específicos (LFE)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.author Pérez-Sabater, Carmen es_ES
dc.contributor.author Barbasán-Ortuño, Inmaculada es_ES
dc.contributor.author Montero Fleta, Maria Begoña es_ES
dc.date.accessioned 2021-01-16T04:32:10Z
dc.date.available 2021-01-16T04:32:10Z
dc.date.issued 2019-12-04 es_ES
dc.identifier.issn 1133-1127 es_ES
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/159209
dc.description.abstract [EN] This article studies the role of L1 L2 pedagogical translation in the Language for Specific Purposes (LSP) classroom, mainly focusing on the command of the word order of the sentence. To this end, we analyse the competence in this area of two groups of students: Spanish students of English for Computer Science, and English-speaking students of Spanish in an Information Technology Degree. The study focused on the following parameters: explicit/implicit or tacit subject, preceding/postponed subject, noun phrase structure, VO pattern and passive sentences. Translation activities were designed to consolidate knowledge and a final test assessed students¿ competence in sentence construction. Results show that the highest frequency of errors in L2 word order in both groups occurs in the formation of passive constructions, a particularly frequent voice in technical texts, thus indicating an interference of L1 on L2. The article concludes that pedagogical translation has a significant influence on the consolidation of those grammar aspects closely related to specialised languages in both groups of students. For this reason, we propose the integration of translation activities in the syllabus of LSP courses. es_ES
dc.description.abstract [ES] Este trabajo estudia el papel de la traducción pedagógica L1 L2 en el aula de Lenguas para Fines Específicos, dedicando atención especial al dominio del orden de las palabras en la oración. Para este fin, analizamos la competencia de dos grupos de estudiantes, españoles que estudian inglés para la informática, y estudiantes anglófonos que aprenden español dentro de su titulación en tecnologías de la información. El estudio se centró en los siguientes parámetros: sujeto explícito/implícito o tácito, sujeto antepuesto/pospuesto, estructura sintagma nominal, patrón verbo-objeto (VO) y oraciones pasivas y pasivas reflejas. Se diseñaron actividades de traducción para consolidar conocimientos y se evaluó su competencia en una prueba final. Los resultados comprueban que es el uso de las pasivas y las pasivas reflejas, tan frecuente en los textos técnicos, el más proclive a interferencias en la estructura de la frase, para los dos grupos de alumnado. Concluimos que la traducción pedagógica, como elemento innovador en el aula, influye muy positivamente en la consolidación de los aspectos gramaticales de las lenguas de especialidad por lo que proponemos su inclusión en los programas de cursos de Lenguas para Fines Específicos. es_ES
dc.language Español es_ES
dc.publisher Serv. Publicaciones de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria es_ES
dc.relation.ispartof LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos es_ES
dc.rights Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada (by-nc-nd) es_ES
dc.subject Traducción pedagógica es_ES
dc.subject Lenguas para fines específicos es_ES
dc.subject Análisis contrastivo español-inglés/inglés español es_ES
dc.subject Pedagogical translation es_ES
dc.subject Language for specific purposes es_ES
dc.subject Contrastive analysis English-Spanish/SpanishEnglish es_ES
dc.subject.classification FILOLOGIA INGLESA es_ES
dc.subject.classification FILOLOGIA ITALIANA es_ES
dc.title El orden de la frase en español e inglés: su adquisición mediante la traducción pedagógica en Lenguas para Fines Específicos (LFE) es_ES
dc.type Artículo es_ES
dc.identifier.doi 10.20420/rlfe.2019.288 es_ES
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.contributor.affiliation Universitat Politècnica de València. Departamento de Lingüística Aplicada - Departament de Lingüística Aplicada es_ES
dc.description.bibliographicCitation Pérez-Sabater, C.; Barbasán-Ortuño, I.; Montero Fleta, MB. (2019). El orden de la frase en español e inglés: su adquisición mediante la traducción pedagógica en Lenguas para Fines Específicos (LFE). LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos. 25(2):93-113. https://doi.org/10.20420/rlfe.2019.288 es_ES
dc.description.accrualMethod S es_ES
dc.relation.publisherversion https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/index es_ES
dc.description.upvformatpinicio 93 es_ES
dc.description.upvformatpfin 113 es_ES
dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion es_ES
dc.description.volume 25 es_ES
dc.description.issue 2 es_ES
dc.relation.pasarela S\399267 es_ES


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem