- -

Estrategias de subtitulación chino-español aplicado al documental "Comercio Mundial"

RiuNet: Institutional repository of the Polithecnic University of Valencia

Share/Send to

Cited by

Statistics

  • Estadisticas de Uso

Estrategias de subtitulación chino-español aplicado al documental "Comercio Mundial"

Show full item record

Yang, Z. (2021). Estrategias de subtitulación chino-español aplicado al documental "Comercio Mundial". Universitat Politècnica de València. http://hdl.handle.net/10251/174837

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10251/174837

Files in this item

Item Metadata

Title: Estrategias de subtitulación chino-español aplicado al documental "Comercio Mundial"
Author: Yang, Zijing
Director(s): Candel Mora, Miguel Ángel
UPV Unit: Universitat Politècnica de València. Departamento de Lingüística Aplicada - Departament de Lingüística Aplicada
Read date / Event date:
2021-09-30
Issued date:
Abstract:
[ES] Como un ámbito de productos audiovisuales, los documentales implican una interacción semiótica entre los modos verbales, visuales y acústicos. En suma, son un discurso completo de multimodalidad dinámica. Estas ...[+]


[EN] As a field of audiovisual products, documentaries are a field of semiotic interaction between verbal, visual and acoustic modes. These characteristics determine that the translation of documentaries is not simply the ...[+]
Subjects: Multimodalidad , Traducción de documentales , Análisis de texto multimodal , Traducción audiovisual , Estrategias de subtitulación , Multimodal text analysis , Audiovisual translation , Strategies of subtitling , Subtitling , Translation of documentaries , Multimodality
Copyrigths: Reserva de todos los derechos
Publisher:
Universitat Politècnica de València
degree: Máster Universitario en Lenguas y Tecnología-Màster Universitari en Llengües i Tecnologia
Type: Tesis de máster

recommendations

 

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record