- -

La traducción y el subtitulado de material audiovisual: La leyenda de Xiaohei Luo

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

La traducción y el subtitulado de material audiovisual: La leyenda de Xiaohei Luo

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.advisor Candel Mora, Miguel Ángel es_ES
dc.contributor.author Nie, Huijun es_ES
dc.date.accessioned 2022-02-14T09:58:01Z
dc.date.available 2022-02-14T09:58:01Z
dc.date.created 2022-01-28
dc.date.issued 2022-02-14 es_ES
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/180775
dc.description.abstract [ES] En el presente trabajo se analiza la importancia de los subtítulos como parte fundamental de la lingüística y, en particular, de la traducción del lenguaje. A través del mismo, se plasma un panorama integral del subtitulado a lo largo de la historia, desde sus orígenes hasta su evolución en nuestros días, junto con todos los aportes de los teóricos más relevantes y destacados de la materia, así como su relación con el tipo de público al que va dirigido. Finalmente, se mencionan los posibles errores y omisiones que existen en el proceso de traducción del lenguaje en cualquiera de sus formas, mediante un análisis comparativo integral de un corpus chino extraído de YouTube, teniendo como resultado taxonomías definidas, ejemplos y estadísticas que ponen en práctica toda la teoría vista previamente. es_ES
dc.description.abstract [EN] This paper analyzes the importance of subtitles as a fundamental part of linguistics and, in particular, of language translation. Through it, a comprehensive panorama of subtitling is captured throughout history, from its origins to its evolution in our days, together with all the contributions of the most relevant and prominent theorists on the subject, as well as their relationship with the type of audience it is aimed at. Finally, the possible errors and omissions that exist in the language translation process in any of its forms are mentioned, through a comprehensive comparative analysis of a Chinese corpus extracted from YouTube, resulting in defined taxonomies, examples and statistics that are put into practice all the theory seen previously. es_ES
dc.format.extent 191 es_ES
dc.language Español es_ES
dc.publisher Universitat Politècnica de València es_ES
dc.rights Reserva de todos los derechos es_ES
dc.subject Audiovisual translations es_ES
dc.subject Language registers es_ES
dc.subject Corpus linguistics (CL) es_ES
dc.subject Subtitles es_ES
dc.subject Subtitulado es_ES
dc.subject Corpus lingüísticos es_ES
dc.subject Registros del lenguaje es_ES
dc.subject Traducción audiovisual es_ES
dc.subject Lingüística es_ES
dc.subject Subtitling es_ES
dc.subject Linguistics es_ES
dc.subject.classification FILOLOGIA INGLESA es_ES
dc.subject.other Máster Universitario en Lenguas y Tecnología-Màster Universitari en Llengües i Tecnologia es_ES
dc.title La traducción y el subtitulado de material audiovisual: La leyenda de Xiaohei Luo es_ES
dc.type Tesis de máster es_ES
dc.rights.accessRights Cerrado es_ES
dc.contributor.affiliation Universitat Politècnica de València. Departamento de Lingüística Aplicada - Departament de Lingüística Aplicada es_ES
dc.description.bibliographicCitation Nie, H. (2022). La traducción y el subtitulado de material audiovisual: La leyenda de Xiaohei Luo. Universitat Politècnica de València. http://hdl.handle.net/10251/180775 es_ES
dc.description.accrualMethod TFGM es_ES
dc.relation.pasarela TFGM\148040 es_ES


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem