- -

Analysis of the Chinese-Spanish translation of the movie "Adiós a mi concubina" (Farewell my concubine)

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Analysis of the Chinese-Spanish translation of the movie "Adiós a mi concubina" (Farewell my concubine)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.advisor Molés Cases, Teresa es_ES
dc.contributor.author Zhang, Shiyu es_ES
dc.date.accessioned 2022-10-21T09:10:12Z
dc.date.available 2022-10-21T09:10:12Z
dc.date.created 2022-09-30
dc.date.issued 2022-10-21 es_ES
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/188498
dc.description.abstract [ES] Las películas en lengua extranjera son esenciales para el intercambio cultural global y la traducción de los subtítulos puede determinar el éxito o el fracaso de estas películas en los diversos mercados meta. Este Trabajo Fin de Máster analiza la traducción de los subtítulos chinos al español en la película clásica china Adiós a mi concubina (霸王别姬). La película fue elegida porque contiene una gran cantidad de referentes cultural de ópera china y antecedentes históricos chinos. El trabajo estudia y describe el uso de técnicas de traducción usadas en la transferencia de esta película con el último fin de estudiar si la presencia de la cultura origen se pierde en el texto meta, o si de lo contrario, se mantiene. es_ES
dc.description.abstract [EN] Foreign language films are key for global cultural exchange, and subtitle translation can determine the success or failure of foreign language films. This master's dissertation analyzes the translation of Chinese subtitles into Spanish in the Chinese classic film Farewell My Concubine (霸王别姬). The film was chosen because it contains a large amount of cultural references on Chinese opera and Chinese historical background. This dissertation examines and describes the translation techniques used in the transference of the film, with the final aim of studying whether the presence of the source culture is lost in the target text, or otherwise, it is kept. es_ES
dc.format.extent 187 es_ES
dc.language Inglés es_ES
dc.publisher Universitat Politècnica de València es_ES
dc.rights Reserva de todos los derechos es_ES
dc.subject Referentes culturales es_ES
dc.subject Subtítulos es_ES
dc.subject Traducción audiovisual es_ES
dc.subject Registros del lenguaje es_ES
dc.subject Técnicas de traducción es_ES
dc.subject Subtitulación es_ES
dc.subject Estrategias familiarizantes es_ES
dc.subject Translation techniques es_ES
dc.subject Translation of subtitles es_ES
dc.subject Cultural references es_ES
dc.subject Domestication es_ES
dc.subject Audiovisual translations es_ES
dc.subject Language registers es_ES
dc.subject Foreignization es_ES
dc.subject.classification FILOLOGIA ALEMANA es_ES
dc.subject.other Máster Universitario en Lenguas y Tecnología-Màster Universitari en Llengües i Tecnologia es_ES
dc.title Analysis of the Chinese-Spanish translation of the movie "Adiós a mi concubina" (Farewell my concubine) es_ES
dc.title.alternative Analysis of the Chinese-Spanish translation of the movie "Adiós a mi concubina" (Farewell my concubine) es_ES
dc.title.alternative Anàlisi de la traducció xinés-espanyol de la pel·lícula "Adiós a mi concubina" es_ES
dc.type Tesis de máster es_ES
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.contributor.affiliation Universitat Politècnica de València. Departamento de Lingüística Aplicada - Departament de Lingüística Aplicada es_ES
dc.description.bibliographicCitation Zhang, S. (2022). Analysis of the Chinese-Spanish translation of the movie "Adiós a mi concubina" (Farewell my concubine). Universitat Politècnica de València. http://hdl.handle.net/10251/188498 es_ES
dc.description.accrualMethod TFGM es_ES
dc.relation.pasarela TFGM\151718 es_ES


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem