- -

Estudio descriptivo de traducción de un corpus multilingüe de novelas gráficas de Paco Roca

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Estudio descriptivo de traducción de un corpus multilingüe de novelas gráficas de Paco Roca

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.advisor Molés Cases, Teresa es_ES
dc.contributor.author Acerra, Salvatore es_ES
dc.date.accessioned 2023-09-21T11:16:11Z
dc.date.available 2023-09-21T11:16:11Z
dc.date.created 2023-07-27 es_ES
dc.date.issued 2023-09-21 es_ES
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/196882
dc.description.abstract [ES] Este Trabajo de Fin de Máster realiza un estudio descriptivo de traducción a partir de un corpus multilingüe de novela gráfica, formado concretamente por dos obras en español del ilustrador e historietista valenciano Paco Roca, Arrugas (2007) y La casa (2015), y sus respectivas traducciones al inglés y al italiano. Dado que la cotidianidad y el paso del tiempo son los hilos conductores observables en las dos obras estudiadas, la investigación se centra en estudiar cómo se han plasmado estos fenómenos en las lenguas inglesa e italiana y en las respectivas culturas metas. El trabajo también incide en cuestiones como la elección de léxico, la estructura de las frases, la transferencia de expresiones idiomáticas y referencias culturales, la relación del texto y la imagen, temas sensibles y/o complejos, matices de emociones y/o psicológicos, entre otros. En el plano metodológico, las herramientas de las que nos valemos para realizar el análisis descriptivo de la traducción son las técnicas de traducción y las estrategias de traducción. Los resultados del análisis (de corte cualitativo y cuantitativo) permiten identificar la variedad de técnicas que presentan las traducciones y la presencia de una estrategia más familiarizante o extranjerizante. Con este trabajo se pretende contribuir con más datos a la línea de investigación centrada en la traducción multimodal de géneros como la novela gráfica y los cómics. es_ES
dc.description.abstract [EN] This Master's dissertation carries out a descriptive translation study based on a multilingual corpus of graphic novels, specifically composed of two works in Spanish by the Valencian illustrator and cartoonist Paco Roca, Wrinkles (2007) and The House (2015), and their respective translations into English and Italian. In view of the fact that the notion of everyday life and the passage of time are the observable underlying themes in both works, this research focuses on studying how these phenomena have been reflected in the English and Italian languages and their respective target cultures. Furthermore, the study addresses issues such as the lexical choices, the sentence structure, the transfer of idiomatic expressions and cultural references, the relationship between text and image, sensitive and/or complex themes, emotional and/or psychological nuances, inter alias. Methodologically, the tools used for the descriptive analysis of translation include translation techniques and translation strategies. The results of the analysis (both qualitative and quantitative) indicate the variety of techniques employed in the translations and the presence of a more familiarising or foreignizing strategy. This work aims to contribute additional data to the research focused on the multimodal translation of genres such as graphic novels and comic books. en_EN
dc.format.extent 114 es_ES
dc.language Español es_ES
dc.publisher Universitat Politècnica de València es_ES
dc.rights Reserva de todos los derechos es_ES
dc.subject Traducción multimodal es_ES
dc.subject Análisis de traducción es_ES
dc.subject Novela gráfica es_ES
dc.subject Cómic es_ES
dc.subject Técnicas de traducción es_ES
dc.subject Multimodal translation en_EN
dc.subject Translation analysis en_EN
dc.subject Graphic novel en_EN
dc.subject Comic books en_EN
dc.subject Translation techniques en_EN
dc.subject.classification FILOLOGIA ALEMANA es_ES
dc.subject.other Máster Universitario en Lenguas y Tecnología-Màster Universitari en Llengües i Tecnologia es_ES
dc.title Estudio descriptivo de traducción de un corpus multilingüe de novelas gráficas de Paco Roca es_ES
dc.title.alternative Descriptive translation study of a multilingual corpus of graphic novels by Paco Roca es_ES
dc.title.alternative Estudi descriptiu de traducció d'un corpus multilingüe de novel·les gràfiques de Paco Roca es_ES
dc.type Tesis de máster es_ES
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.contributor.affiliation Universitat Politècnica de València. Departamento de Lingüística Aplicada - Departament de Lingüística Aplicada es_ES
dc.description.bibliographicCitation Acerra, S. (2023). Estudio descriptivo de traducción de un corpus multilingüe de novelas gráficas de Paco Roca. Universitat Politècnica de València. http://hdl.handle.net/10251/196882 es_ES
dc.description.accrualMethod TFGM es_ES
dc.relation.pasarela TFGM\158766 es_ES


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem