Mostrar el registro completo del ítem
Currás Móstoles, MR.; Candel-Mora, MÁ. (2010). La traducción de la especificidad del texto teatral: la simbología en A Man for All Seasons. Entreculturas. 3:37-58. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi3.11623
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10251/202516
Título: | La traducción de la especificidad del texto teatral: la simbología en A Man for All Seasons | |
Autor: | ||
Entidad UPV: |
|
|
Fecha difusión: |
|
|
Resumen: |
[ES] La literatura sobre traducción teatral plantea la pertinencia de realizar dos tipos de traducción: la traducción for the page (para la publicación) o la traducción for the stage (para el escenario). Independientemente ...[+]
[EN] Literature about drama Translation puts forward the possibility of making two types of Translation: translating for the page or translating for the stage. Regardless of its final purpose, it is clear that translating ...[+]
|
|
Palabras clave: |
|
|
Derechos de uso: | Reconocimiento - No comercial - Compartir igual (by-nc-sa) | |
Fuente: |
|
|
DOI: |
|
|
Editorial: |
|
|
Versión del editor: | https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi3.11623 | |
Tipo: |
|