Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.advisor | Candel Mora, Miguel Ángel | es_ES |
dc.contributor.author | Muñoz Jaime, Andrea | es_ES |
dc.date.accessioned | 2024-07-31T12:29:55Z | |
dc.date.available | 2024-07-31T12:29:55Z | |
dc.date.created | 2024-07-16 | |
dc.date.issued | 2024-07-31 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10251/206959 | |
dc.description.abstract | [ES] Este trabajo consistirá principalmente en el análisis, documentación y categorización de distintos puzles en una traducción multimodal, los siguientes puzles pertenecen a la conocida saga de videojuegos profesor Layton, de la empresa Level 5 para las consolas de Nintendo. Esta investigación se centrará en los puzles que tienen que ver con el ámbito del lenguaje, obviando aquellos que sean mayormente pictográficos o de estilo rompecabezas. Con este estudio planeamos proponer una clasificación más certera de los mismos, además de ver cómo afecta el lenguaje a la facilidad de resolución de estos. El trabajo procederá entonces empezando con un marco teórico exhaustivo pasando por el análisis y denominación de los puzles lógicos como Knights and Knaves, el acertijo de la cebra o anagramas, traduciendo las frases a su fórmula lógica para proceder con su posterior análisis contrastivo entre el inglés, el español y esta forma que se denominará base. Con esta información se dará una propuesta de glosario, con vocabulario adaptado en función a la dificultad con la que se clasifica en el juego. Los resultados de este estudio buscan demostrar que los puzles en español son bastante más complejos que los puzles en inglés, puesto que, aunque los segundos tienen una mayor riqueza de sustantivos, la mayor variedad de verbos en español y el uso de dobles negaciones dificultan la resolución de los puzles en mayor medida, cosa que el juego no parece considerar, por lo que sería interesante hacer un cuestionario en líneas futuras. Con esta investigación podemos concluir que la línea entre el lenguaje natural y la lengua lógica es una que, aunque bastante clara cuando la dirección es del lenguaje natural al lógico puede tener muchas bifurcaciones al invertir la dirección, mostrando de nuevo la riqueza y adaptación que posee el lenguaje natural humano. Contribuyendo este estudio a empezar nuevas líneas de investigación donde el lenguaje natural y el lógico convergen para darnos una nueva perspectiva de la cognición humana. | es_ES |
dc.description.abstract | [EN] This work will consist mainly in the analysis, documentation and categorization of different puzzles in a multimodal translation, the following puzzles belong to the well-known video game saga Professor Layton, from the company Level 5 for Nintendo consoles. This research will focus on puzzles that have to do with the language domain, obviating those that are mostly pictographic or puzzle style. With this study we plan to propose a more accurate classification of them, as well as to see how language affects the ease of solving them. The work will then proceed starting with an exhaustive theoretical framework going through the analysis and naming of logic puzzles such as Knights and Knaves, the zebra riddle or anagrams, translating the sentences to their logical formula to proceed with their subsequent contrastive analysis between English, Spanish and this form that will be called base. With this information, a glossary proposal will be made, with vocabulary adapted according to the difficulty with which it is classified in the game. The results of this study seek to demonstrate that the puzzles in Spanish are considerably more complex than the puzzles in English, since, although the latter have a greater wealth of nouns, the greater variety of verbs in Spanish and the use of double negations make the resolution of the puzzles more difficult, something that the game does not seem to consider, therefore, it would be interesting to make a questionnaire in future lines. With this research we can conclude that the line between natural language and logical language is one that, although quite clear when the direction is from natural language to logical language can have many bifurcations when reversing the direction, showing again the richness and adaptation that human natural language possesses. This study contributes to start new lines of research where natural language and logical language converge to give us a new perspective of human cognition. | es_ES |
dc.format.extent | 151 | es_ES |
dc.language | Español | es_ES |
dc.publisher | Universitat Politècnica de València | es_ES |
dc.rights | Reserva de todos los derechos | es_ES |
dc.subject | Traducción de puzzles | es_ES |
dc.subject | Videjuegos | es_ES |
dc.subject | Traducción audiovisual | es_ES |
dc.subject | Profesor Layton | es_ES |
dc.subject | Puzzle translation | es_ES |
dc.subject | Video games | es_ES |
dc.subject | Audiovisual translation | es_ES |
dc.subject.classification | FILOLOGIA INGLESA | es_ES |
dc.subject.other | Máster Universitario en Lenguas y Tecnología-Màster Universitari en Llengües i Tecnologia | es_ES |
dc.title | Análisis de la traducción de puzles en videojuegos: el caso del Profesor Layton | es_ES |
dc.title.alternative | Analysis of puzzle translation in video games: the case of Professor Layton | es_ES |
dc.title.alternative | Anàlisi de la traducció de puzles en videojocs: el cas del Professor Layton | es_ES |
dc.type | Tesis de máster | es_ES |
dc.rights.accessRights | Cerrado | es_ES |
dc.contributor.affiliation | Universitat Politècnica de València. Departamento de Lingüística Aplicada - Departament de Lingüística Aplicada | es_ES |
dc.description.bibliographicCitation | Muñoz Jaime, A. (2024). Análisis de la traducción de puzles en videojuegos: el caso del Profesor Layton. Universitat Politècnica de València. http://hdl.handle.net/10251/206959 | es_ES |
dc.description.accrualMethod | TFGM | es_ES |
dc.relation.pasarela | TFGM\165545 | es_ES |