- -

Análisis traductológico y técnico de la localización de Pokémon Escarlata: Propuesta para la traducción de videojuegos japonés-español

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Análisis traductológico y técnico de la localización de Pokémon Escarlata: Propuesta para la traducción de videojuegos japonés-español

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.advisor Candel Mora, Miguel Ángel es_ES
dc.contributor.author Torres Iborra, Álvaro es_ES
dc.date.accessioned 2024-07-31T12:35:50Z
dc.date.available 2024-07-31T12:35:50Z
dc.date.created 2024-07-16
dc.date.issued 2024-07-31 es_ES
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/206964
dc.description.abstract [ES] La industria de los videojuegos se ha posicionado en los últimos años como uno de los sectores productivos destinados al entretenimiento más importantes y lucrativos. Ante un mercado que se diversifica a lo largo y ancho del planeta, atender a todo tipo de consumidor se ha convertido en uno de los procesos vitales de la producción y distribución de videojuegos. Para este mismo fin surgió en los años 80 una nueva disciplina llamada Localización consistente en combinar lenguaje y tecnología para permitir que un producto pudiese cruzar barreras lingüísticas y culturales desde el lugar de creación hasta los potenciales mercados extranjeros (Esselink, 2003). El presente trabajo pretende identificar y clasificar las tendencias seguidas en la traducción de las cajas de diálogo y texto de Pokémon Escarlata, así como comprobar si para el par de lenguas japonés-español las estrategias propuestas por Molina y Hurtado (2002) son lo suficientemente precisas como para emplearse en el estudio de la localización de videojuegos JRPGs y, concretamente, en la saga Pokémon. es_ES
dc.description.abstract [EN] The video game industry has positioned itself in recent years as one of the most important and lucrative entertainment production sectors. Faced with a market that is diversifying all over the world, catering to all types of consumers has become one of the vital processes in the production and distribution of video games. For this very purpose, a new discipline called Localisation emerged in the 1980s, which consisted of combining language and technology to allow a product to cross linguistic and cultural barriers from the place of creation to potential foreign markets (Esselink, 2003). This paper aims to identify and classify the trends followed in the translation of Pokémon Scarlet's dialogue boxes and text, as well as to check whether the strategies proposed by Molina and Hurtado (2002) are sufficiently accurate for the Japanese-Spanish language pair to be used in the study of the localisation of JRPG video games and, specifically, in the Pokémon saga. es_ES
dc.format.extent 137 es_ES
dc.language Español es_ES
dc.publisher Universitat Politècnica de València es_ES
dc.rights Reserva de todos los derechos es_ES
dc.subject Localización es_ES
dc.subject Videojuegos es_ES
dc.subject Estrategias de traducción es_ES
dc.subject Traducción es_ES
dc.subject Japonés es_ES
dc.subject Localisation es_ES
dc.subject Video games es_ES
dc.subject Translation strategies es_ES
dc.subject Translation es_ES
dc.subject Japanese es_ES
dc.subject.classification FILOLOGIA INGLESA es_ES
dc.subject.other Máster Universitario en Lenguas y Tecnología-Màster Universitari en Llengües i Tecnologia es_ES
dc.title Análisis traductológico y técnico de la localización de Pokémon Escarlata: Propuesta para la traducción de videojuegos japonés-español es_ES
dc.title.alternative Translatological and technical analysis of the localisation of Pokémon: Proposal for the translation of Japanese-Spanish video games. es_ES
dc.title.alternative Anàlisi traductológico i tècnic de la localització de Pokémon Escarlata: Proposta per a la traducció de videojocs japonés-espanyol es_ES
dc.type Tesis de máster es_ES
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.contributor.affiliation Universitat Politècnica de València. Departamento de Lingüística Aplicada - Departament de Lingüística Aplicada es_ES
dc.description.bibliographicCitation Torres Iborra, Á. (2024). Análisis traductológico y técnico de la localización de Pokémon Escarlata: Propuesta para la traducción de videojuegos japonés-español. Universitat Politècnica de València. http://hdl.handle.net/10251/206964 es_ES
dc.description.accrualMethod TFGM es_ES
dc.relation.pasarela TFGM\165490 es_ES


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem