Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.advisor | Segarra Soriano, Encarnación | es_ES |
dc.contributor.advisor | García Granada, Fernando | es_ES |
dc.contributor.author | Millán Soler, Carlos | es_ES |
dc.date.accessioned | 2016-09-12T17:47:46Z | |
dc.date.available | 2016-09-12T17:47:46Z | |
dc.date.created | 2016-07-15 | |
dc.date.issued | 2016-09-12 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10251/69290 | |
dc.description.abstract | [ES] En este proyecto se hace uso de herramientas de traducción automática para la creación de un sistema de comprensión del habla en inglés y francés a partir de uno originalmente en castellano. Gracias al uso de estas herramientas se evita la necesidad de una traducción y etiquetado manual para la portabilidad a un nuevo idioma. Se ha seguido la aproximación train-on-target para volver a estimar un nuevo modelo de comprensión en estos idiomas. Para ello ha sido necesaria la obtención de un conjunto de entrenamiento en ambos idiomas al que se le ha aplicado un proceso de normalización y otro posterior de segmentación y etiquetado. | es_ES |
dc.description.abstract | [EN] In this project machine translation tools are used to create a spoken language understanding system in English and French from one originally in Spanish. By using these tools the need of manual translation and labeling is avoided for its portability to a new language. The train-on-target approach has been followed to re-estimate a new understanding model in these languages. In order to accomplish this, a training set in both languages has been required, and a process of normalization and another one of segmentation and labeling have been applied to these sets. | es_ES |
dc.description.abstract | [CA] En aquest projecte es fa ús d’eines de traducció automàtica per a la creació d’un sistema de comprensió de la parla en anglès i francès a partir d’un obtingut originalment en castellà. Gràcies a l’ús d’aquestes eines s’evita la necessitat d’una traducció i etiquetat manual per a la portabilitat a un nou idioma. S’ha seguit l’aproximació train-on-target per a tornar a estimar un nou model de comprensió en aquests idiomes. Per a això ha sigut necessària l’obtenció d’un conjunt d’entrenament en ambdós idiomes al que se li ha aplicat un procés de normalització i altre posterior de segmentació i etiquetatge. | es_ES |
dc.format.extent | 74 | es_ES |
dc.language | Español | es_ES |
dc.publisher | Universitat Politècnica de València | es_ES |
dc.rights | Reconocimiento - No comercial - Compartir igual (by-nc-sa) | es_ES |
dc.subject | Spoken language understanding systems | es_ES |
dc.subject | Semantic tagging | es_ES |
dc.subject | Automatic translation | es_ES |
dc.subject | Sistema de comprensión del habla | es_ES |
dc.subject | Etiquetado semántico | es_ES |
dc.subject | Traducción automática | es_ES |
dc.subject | Comprensión del habla | es_ES |
dc.subject | Multilingüismo | es_ES |
dc.subject | Normalización | es_ES |
dc.subject | Segmentación | es_ES |
dc.subject | Train-on-target | es_ES |
dc.subject | Multilingualism | es_ES |
dc.subject | Comprensió de la parla | es_ES |
dc.subject | Multilingüisme | es_ES |
dc.subject | Segmentació | es_ES |
dc.subject | Normalització | es_ES |
dc.subject.classification | LENGUAJES Y SISTEMAS INFORMATICOS | es_ES |
dc.subject.other | Grado en Ingeniería Informática-Grau en Enginyeria Informàtica | es_ES |
dc.title | Diseño de mecanismos basados en traducción automática para la portabilidad entre idiomas en un sistema de comprensión de habla | es_ES |
dc.type | Proyecto/Trabajo fin de carrera/grado | es_ES |
dc.rights.accessRights | Abierto | es_ES |
dc.contributor.affiliation | Universitat Politècnica de València. Departamento de Sistemas Informáticos y Computación - Departament de Sistemes Informàtics i Computació | es_ES |
dc.contributor.affiliation | Universitat Politècnica de València. Escola Tècnica Superior d'Enginyeria Informàtica | es_ES |
dc.description.bibliographicCitation | Millán Soler, C. (2016). Diseño de mecanismos basados en traducción automática para la portabilidad entre idiomas en un sistema de comprensión de habla. http://hdl.handle.net/10251/69290. | es_ES |
dc.description.accrualMethod | TFGM | es_ES |
dc.relation.pasarela | TFGM\35229 | es_ES |