Resumen:
|
[CA] El coneixement dels idiomes juga un paper essencial en el desenvolupament professional i personal de les persones. Per a un enginyer elèctric en particular és important poder expressar-se de manera unívoca dins del ...[+]
[CA] El coneixement dels idiomes juga un paper essencial en el desenvolupament professional i personal de les persones. Per a un enginyer elèctric en particular és important poder expressar-se de manera unívoca dins del seu àmbit, però a l’hora d’emprar altra llengua sorgeix el problema de la terminologia associada al sector elèctric, que pel grau d’especialització, pot ser un element que alentesca la creació de documents a causa de la necessitat d’una recerca terminològica relacionada.
D’altra banda, en l’àmbit cientificotecnològic es tendeix a homogeneïtzar l’ús dels termes donant-li importància a la llengua anglesa, sembla que l’abast terminològic en l’àmbit de l’electricitat, i en concret de la distribució elèctrica, d’idiomes com ara el castellà o el català no presenten la mateixa grandària ni qualitat de documentació que per a l’idioma saxó.
Aquest projecte ha consistit en el desenvolupament d’un banc de termes associat a la distribució elèctrica, en mitjana i baixa tensió, i als centres de transformació de l’energia, amb informacions de registre diverses, com elements multimèdia per a l’ajuda a la comprensió, definicions, transcripcions fonètiques, etc. amb l’objectiu de funcionar com a eina de consulta ràpida per aclariment de dubtes terminològics, difondre l’ús de la terminologia associada al sector, en castellà i català, i afavorir la creació de nous mini bancs de termes utilitzant un mètode senzill de desenvolupament d’eines web. Es necessita que el sistema siga fàcilment traspassable a un sistema web d’accés públic, eliminant passos intermedis d’implementació web que poden resultar costosos i demanden uns coneixements d’informàtica i de bases de dades més específics de manera que emprarem el sistema de gestió de continguts Wordpress.
Pareix que la tendència actual, pel que fa a la manera en què vivim i ens gestionem, és la de centralitzar, sintetitzar i agrupar, per afavorir la comunicació humana a gran escala, de manera que la magnitud i l’abast de les associacions ens puga afavorir de cara al progrés, gràcies als beneficis que comporta col·laborar. No obstant això, la majoria de les vegades, a causa d’aquestes associacions, la llibertat individual es veu en perill, i sense entrar a desenvolupar aquest tema, i pel que ens pertoca, les conseqüències sobre les llengües minoritzades són la seua desaparició al llarg del temps, ja que l’associativisme funciona per absorció de les minories en front de les majories amb tal de dotar el conjunt total del mínim possible de variacions, per fer més eficient la funcionalitat del conjunt, i així passa amb els idiomes. Es tendeix a otorgar una major importància a les llengües majoritàries per l’argument de la comunicació internacional però a canvi aquesta tendència debilita la resta de llengües, en definitiva, debilita la cultura individual d’una regió.
Encara que l’anglés siga l’idioma de referència, i en l’àmbit científic gaudisca d’absoluta rellevància, necessitem d’eines molt específiques i de qualitat perquè el canvi d’idioma siga el més suau possible i que aquestes equivalències estiguen ben estudiades i clares i una de les opcions, segons el nostre criteri i que és una de les causes de l’elaboració del projecte, és democratitzar l’ús d’eines de creació de mini bancs de terminologia fetes per professionals del sector especialitzat, seguint criteris normatius o amb referències a la norma. La qüestió és disposar d’una base de dades total de termes associats al camp específic igual que la que es té en altres idiomes, a partir de la qual els terminòlegs puguen crear diccionaris o glossaris.
[-]
|