Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author | Balogová, Erika | es_ES |
dc.date.accessioned | 2020-07-01T10:14:48Z | |
dc.date.available | 2020-07-01T10:14:48Z | |
dc.date.issued | 2020-06-19 | |
dc.identifier.issn | 1133-4770 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10251/147268 | |
dc.description.abstract | [ES] La cuestión que se aborda en este estudio es la comparación de los signos quinésicos españoles con los de otra cultura, como es la eslovaca. El principal objetivo que nos planteamos era el de descubrir cuáles son las similitudes y/o diferencias de los movimientos corporales que se manifiestan a la hora de realizar un acto comunicativo. Asimismo, nos propusimos comprobar los conocimientos del sistema quinésico de nuestro alumnado participante que estudia español como lengua extranjera en Eslovaquia. Para la clasificación y elección del sistema quinésico de la comunicación no verbal nos hemos basado, en primer lugar, en la observación directa de los gestos en cada cultura estudiada, es decir en la española y eslovaca. A continuación hemos elaborado un cuestionario, en el cual hemos recogido todos los gestos que han sido comparados por nuestros participantes. Finalmente, hemos llevado a cabo una entrevista con nuestros participantes para recopilar los elementos diferenciadores quinésicos. Para la presentación de los resultados hemos elaborado un inventario definitivo, en el cual se recogen todos los elementos estudiados. | es_ES |
dc.description.abstract | [EN] The question that arises in this study is the comparison of the Spanish gestures with the Slovak culture. The main target we set ourselves was to discover the similarities and differences in gestures that happen when a communicative act is performed. Additionally, we set out to evaluate the knowledge of the kinesthetic system of our students, who study Spanish as a foreign language in Slovakia. For the classification and choice of the kinesthetic system, we have based ourselves on the direct observation of the gestures in each culture studied, or rather in Spanish and Slovak cultures. Then, we have elaborated a quiz, in which we have collected all the gestures that have been compared by our students. Finally, we conducted an interview with them to compile the differences found. For the presentation of the results we have prepared an inventory, in which all the elements studied are included. | es_ES |
dc.language | Español | es_ES |
dc.publisher | Universitat Politècnica de València | es_ES |
dc.relation.ispartof | Lenguaje y Textos | es_ES |
dc.rights | Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada (by-nc-nd) | es_ES |
dc.subject | Contrastive study | es_ES |
dc.subject | Gestures | es_ES |
dc.subject | Spanish | es_ES |
dc.subject | Slovak | es_ES |
dc.subject | Estudio contrastivo | es_ES |
dc.subject | Gestos | es_ES |
dc.subject | Español | es_ES |
dc.subject | Eslovaco | es_ES |
dc.title | Estudio contrastivo de los signos españoles y eslovacos en el aula de ELE | es_ES |
dc.title.alternative | Contrastive study of Spanish and Slovak quinesical signs in the SFL classroom | es_ES |
dc.type | Artículo | es_ES |
dc.identifier.doi | 10.4995/lyt.2020.11168 | |
dc.rights.accessRights | Abierto | es_ES |
dc.description.bibliographicCitation | Balogová, E. (2020). Estudio contrastivo de los signos españoles y eslovacos en el aula de ELE. Lenguaje y Textos. 0(51):13-27. https://doi.org/10.4995/lyt.2020.11168 | es_ES |
dc.description.accrualMethod | OJS | es_ES |
dc.relation.publisherversion | https://doi.org/10.4995/lyt.2020.11168 | es_ES |
dc.description.upvformatpinicio | 13 | es_ES |
dc.description.upvformatpfin | 27 | es_ES |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es_ES |
dc.description.volume | 0 | es_ES |
dc.description.issue | 51 | es_ES |
dc.identifier.eissn | 2530-0075 | |
dc.relation.pasarela | OJS\11168 | es_ES |
dc.description.references | Cestero Mancera, A. M. (1998). Estudios de comunicación no verbal. Madrid: Edinumen | es_ES |
dc.description.references | Cestero Mancera, A. M. (1999a). Comunicación no verbal y enseñanza de lenguas extranjeras. Madrid: Arco/Libros | es_ES |
dc.description.references | Cestero Mancera, A. M. (1999b). Repertorio básico de signos no verbales del español. Madrid: Arco/Libros | es_ES |
dc.description.references | Cestero Mancera, A. M. (2004). La comunicación no verbal. J. Sánchez Lobato, I. Santos Gargallo (eds.). Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2)/ lengua extranjera (LE). Madrid: Sgel, 593-616. | es_ES |
dc.description.references | Gaviño, Rodríguez, V. (2012). Diccionario de gestos españoles. Español Coloquial. http://www.coloquial.es/es/diccionario-de-gestos-espanoles/ | es_ES |
dc.description.references | Poyatos, F. (1994a). La comunicación no verbal. Cultura, lenguaje y conversación. Madrid: Istmo. | es_ES |
dc.description.references | Poyatos, F. (1994b). La comunicación no verbal. Paralenguaje, kinésica e interacción. Madrid: Istmo. | es_ES |
dc.description.references | Ružičková, E. (2001). Picture Dictionary of Gestures: American, Slovak, Japanes and Chinese. Bratislava: Editorial UK. | es_ES |