- -

Escenarios heteroglósicos en las sentencias del Tribunal Supremo de España y del Tribunal de Justicia de la UE. El caso de los conectores condicionales complejos

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Escenarios heteroglósicos en las sentencias del Tribunal Supremo de España y del Tribunal de Justicia de la UE. El caso de los conectores condicionales complejos

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.author Garofalo, Giovanni es_ES
dc.date.accessioned 2020-07-10T06:13:28Z
dc.date.available 2020-07-10T06:13:28Z
dc.date.issued 2020-07-01
dc.identifier.issn 1886-2438
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/147752
dc.description.abstract [ES] En el presente estudio se discute la diferente distribución de los conectores condicionales complejos (CCC) en un corpus monolingüe comparable, formado por sentencias en español de dos altos tribunales, uno nacional, el Tribunal Supremo de España (TSE), y otro europeo, el Tribunal de Justicia de la Unión Europea (TJUE). Tras observar los valores lógicos y la frecuencia normalizada de dichos conectores en ambos subcorpus y en un corpus de cotejo del español estándar, se destaca una distribución asimétrica de estos operadores condicionales en las dos clases de resoluciones. Se acude a la Teoría de la Valoración para interpretar estos resultados, evidenciando que, mediante un manejo heterogéneo de los CCC, el juez nacional y el juzgador europeo negocian de forma distinta el significado interpersonal de sus resoluciones, escenificando un posicionamiento heteroglósico que cierra o abre de manera desigual el espacio argumentativo a posibles alternativas dialógicas. es_ES
dc.description.abstract [EN] This study deals with the different distribution of Complex Conditional Connectors (CCCs) in a monolingual comparable corpus made up of judicial rulings in Spanish delivered by two high courts, one Spanish (Tribunal Supremo de España, TSE) and one European (Court of Justice of the EU, CJEU). After observing the logic functions and the normalised frequency of such connectors in both subcorpora and in a comparison corpus of standard Spanish, the asymetric distribution of these conditional operators in the rulings of these two judicial authorities is highlighted. The Appraisal Theory is brought to bear in order to interpret the results, emphasizing that the Spanish and the European judges negotiate the interpersonal meaning of their rulings differently, through an idiosyncratic use of CCCs. In fact, both courts show dissimilar heteroglossic positioning, opening up or closing the argumentative space to possible dialogistic alternatives in a divergent way. es_ES
dc.language Español es_ES
dc.publisher Universitat Politècnica de València es_ES
dc.relation.ispartof Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas es_ES
dc.rights Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada (by-nc-nd) es_ES
dc.subject Judicial rulings es_ES
dc.subject Judicial Spanish of Spain es_ES
dc.subject Judicial Spanish eurolect es_ES
dc.subject Complex Conditional Connectors es_ES
dc.subject Appraisal Theory es_ES
dc.subject Sentencia judicial es_ES
dc.subject Español judicial de España es_ES
dc.subject Eurolecto judicial español es_ES
dc.subject Conectores Condicionales Complejos es_ES
dc.subject Teoría de la Valoración a es_ES
dc.title Escenarios heteroglósicos en las sentencias del Tribunal Supremo de España y del Tribunal de Justicia de la UE. El caso de los conectores condicionales complejos es_ES
dc.title.alternative Heteroglossic settings in the rulings of the Spanish Supreme Court and of the E.U. Court of Justice. The case of complex conditional connectors es_ES
dc.type Artículo es_ES
dc.identifier.doi 10.4995/rlyla.2020.12263
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.description.bibliographicCitation Garofalo, G. (2020). Escenarios heteroglósicos en las sentencias del Tribunal Supremo de España y del Tribunal de Justicia de la UE. El caso de los conectores condicionales complejos. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas. 15(1):57-71. https://doi.org/10.4995/rlyla.2020.12263 es_ES
dc.description.accrualMethod OJS es_ES
dc.relation.publisherversion https://doi.org/10.4995/rlyla.2020.12263 es_ES
dc.description.upvformatpinicio 57 es_ES
dc.description.upvformatpfin 71 es_ES
dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion es_ES
dc.description.volume 15 es_ES
dc.description.issue 1 es_ES
dc.identifier.eissn 1886-6298
dc.relation.pasarela OJS\12263 es_ES
dc.description.references Atienza, M. y Manero, J.R. (2004). Las piezas del derecho. Barcelona: Ariel Derecho. es_ES
dc.description.references Bajtín, M. (1981). The Dialogic Imagination: Four Essays. Austin, TX: University of Texas Press [1975]. es_ES
dc.description.references Baker, M. (1995). "Corpora in translation studies", Target, 7/2, 223-243. https://doi.org/10.1075/target.7.2.03bak es_ES
dc.description.references Blini, L. (2018a). "The case of Spanish", in Mori, L. (ed.) Observing Eurolects. Corpus analysis of linguistic variation in EU law, Amsterdam: John Benjamins, 329-367. https://doi.org/10.1075/scl.86.13bli es_ES
dc.description.references Blini, L. (2018b). "Entre traducción y reescritura: eurolecto español y discurso legislativo nacional", Cuadernos Aispi, 12, 21-42. es_ES
dc.description.references Bustos, R. (2016). "Conclusiones extraídas de la ponencia realizada por la Dirección General de Traducción del TJUE, en la visita de los jueces en prácticas de la 67ª promoción en el TJUE, 7 de julio de 2016", comunicación escrita reservada a los miembros del equipo investigador del proyecto Discurso jurídico y claridad comunicativa. Análisis contrastivo de sentencias españolas y de sentencias en español del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, dirigido por la Prof.ª Estrella Montolío. es_ES
dc.description.references Chesterman, A. (2004). "Beyond the particular" in Mauranen, A.; Kujamäk, P. (eds.), Translation Universals: Do They Exist?. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 33-49. https://doi.org/10.1075/btl.48.04che es_ES
dc.description.references Chiarloni, S. (2008). "Las tareas fundamentales de la Corte Suprema de Casación, la heterogeneidad de los fines surgida de la garantía constitucional del derecho al recurso y las recientes reformas", Revista peruana de derecho procesal, 12, 37-56. es_ES
dc.description.references Chiassoni, P. (1999), "L'ineluttabile scetticismo della scuola genovese", en Comanducci, P. es_ES
dc.description.references Guastini, R. (eds.), Analisi e diritto 1998. Ricerche di giurisprudenza analitica, Torino: Giappichelli, 21-76. es_ES
dc.description.references Dancygier, B. (1985). "If, Unless and Their Polish Equivalents", Papers in Contrastive Linguistics, 20, 65-72. es_ES
dc.description.references Dancygier, B. (1990). "Conditionals: Sequence of Events and Sequence of Clauses", in Fisiak, J. (ed.) Further Insights into Contrastive Analysis. Amsterdam: John Benjamins, 357-373. https://doi.org/10.1075/llsee.30.21dan es_ES
dc.description.references Declerck, R., Reed, S. (2001). Conditionals: A Comprehensive Empirical Analysis. Berlin: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110851748 es_ES
dc.description.references Dostie, G. (1987). "Etude sémantique de quatre connecteurs conditionnels: à condition que, pourvu que, en autant que et d'abord que", Le français moderne, 55/3-4, 174-203. es_ES
dc.description.references Garofalo, G. (2006). "I connettivi condizionali complessi nei testi normativi spagnoli", Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione, 9, 75-97. es_ES
dc.description.references Garofalo, G. (2017). La insoportable levedad del acusar. Milano: FrancoAngeli. es_ES
dc.description.references Garofalo, G. (2018). "La contraargumentación del Tribunal Supremo de España y del Tribunal de Justicia de la UE: hacia una interpretación funcionalista", Cuadernos Aispi, 12, 137-168. es_ES
dc.description.references Geis, M. (1973). "If and Unless", in Kachru, B., Lees, R., Malkiel, Y., Pietrangeli, A., Saporta, S. (eds.) Issues in Linguistics: Papers in Honour of Henry and Renee Kahane. Urbana: University of Illinois Press, 231-253. es_ES
dc.description.references Guastini, R. (1997). "Enunciati interpretativi", Ars interpretandi, II, 35-52. es_ES
dc.description.references Kaplan, N. (2004). "Nuevos desarrollos en el estudio de la evaluación en el lenguaje: la Teoría de la Valoración", Boletín de Lingüística, 22, 52-78. es_ES
dc.description.references Martin, J.R., White, P.R.R. (2005). The Language of Evaluation, Basingstoke, Hampshire-New York: Palgrave/ Macmillan. es_ES
dc.description.references Mazzi, D. (2013). "«If it be the case that the appellants are under such an obligation…»: A comparative study of conditionals in English legal discourseC, en Ondelli, S. (ed.) Realizzazioni testuali ibride in contesto europeo. Lingue dell'UE e lingue nazionali a confronto. Trieste: Edizioni Università di Trieste, 27-40. es_ES
dc.description.references Montolío, E. (1991). "On Conditional Structures with Complex Connectors", in Van Der Auwera, Th. (ed.) Adverbialia. Strasbourg: European Science Foundation, 33-52. es_ES
dc.description.references Montolío, E. (1999). "Las construcciones condicionales", en Bosque, I., De Monte, V. (dirs.) Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe, 3643-3737. es_ES
dc.description.references Montolío, E. (2000). "On Affirmative and Negative Complex Conditional Connectives", in Couper-Kuhlen, E., Kortmann, B. (eds.) Cause, Condition, Concession and Contrast, Berlin: Mouton de Gruyter, 143-171. https://doi.org/10.1515/9783110219043.2.143 es_ES
dc.description.references Montolío, E. (2010). "Discourse, Grammar and Professional Discourse Analysis: The Function of Conditional Structures in Legal Writing", en Giannoni, D.S., Frade, C. (eds.) Researching Language and the Law, Bern: Peter Lang, 19-47. es_ES
dc.description.references Mori, L. (2003). "L'euroletto: Genesi e sviluppo dell'italiano comunitario", en Valentini, A. et al. (eds.) Ecologia linguistica. Atti del XXXVI Convegno internazionale di Studi della Società di Linguistica Italiana, Roma: Bulzoni, 473-492. es_ES
dc.description.references Mori, L. (ed.) (2018). Observing Eurolects. Corpus analysis of linguistic variation in EU law. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/scl.86 es_ES
dc.description.references Pasquali, L. (2016). Multilinguismo negli atti normativi internazionali e necessità di soluzioni interpretative differenziate. Torino: Giappichelli. es_ES
dc.description.references Pontrandolfo, G. (2019). "Gerundios «revelando» normalización en el lenguaje judicial español: consideraciones a partir del corpus JustClar", Orillas, 8, 725-749. es_ES
dc.description.references Portolés, J. (2014). "Argumentar por escrito", en Montolío, E. (dir.) Manual de escritura académica y profesional (vol. II), Barcelona: Ariel Letras, 233-284. es_ES
dc.description.references Real Academia Española (R.A.E.) (2018). Diccionario de la lengua española. Consultado en https://dle.rae.es/ [agosto 2019]. es_ES
dc.description.references Sanmartín, J. (1999). Los códigos legales de tradición babilónica. Barcelona: Trotta-Ediciones de la Universitat de Barcelona. es_ES
dc.description.references Sarrión Esteve, J. (2012). "El planteamiento de la cuestión prejudicial ante el Tribunal de Justicia por parte del órgano jurisdiccional español", en Neira Pena, A.; Pérez-Cruz Martín, A.J.; Ferreiro Baamonde, X. (dirs.) Los retos del Poder Judicial ante la sociedad globalizada, Actas del IV Congreso Gallego de Derecho Procesal. A Coruña: Servicio de publicaciones de la Universidade da Coruña, 595-613. es_ES
dc.description.references Serra Cristóbal, R. (2004). La libertad ideológica del juez, Valencia: Tirant Lo Blanch. es_ES
dc.description.references Sinclair, J.M. (1996). "The Search for Units of Meaning", Textus, IX/1, 75-106. es_ES
dc.description.references Tenorio Sánchez, P.J. (2016). "Relationship Supreme Court - Constitutional Court in Spain", Revista de Derecho Político, 97, 287-296. https://doi.org/10.5944/rdp.97.2016.17625 es_ES
dc.description.references Tognini-Bonelli, E. (2001). Corpus Linguistics at Work. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/scl.6 es_ES
dc.description.references Toury, G. (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.4 es_ES
dc.description.references Visconti, J. (1995). "Complex Conditional Connectors in English and Italian Legal Language»" in Van Eemeren, F.H., Grootendorst, R., Blair, J.A., Willard, C.A. (eds.) Special Fields and Cases, vol. IV, Amsterdam: Sic Sat - International Centre for the Study of Argumentation, 161-180. es_ES
dc.description.references Visconti, J. (2000). I connettivi condizionali complessi in italiano e in inglese. Torino: Edizioni dell'Orso. es_ES
dc.description.references Visconti, J. (2016). "La lingua del giudice", Du labyrinthe à la toile / Dal labirinto alla rete, Publifarum, 26, disponible en: http://www.publifarum.farum.it/ezine_pdf.php?id=350 [consultado: 09/08/2019]. es_ES


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem