- -

Enfoque semántico contrastivo Francés-Español del léxico del transporte y de la gestión en el ámbito turístico

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Enfoque semántico contrastivo Francés-Español del léxico del transporte y de la gestión en el ámbito turístico

Mostrar el registro completo del ítem

Eurrutia Cavero, M. (2012). Enfoque semántico contrastivo Francés-Español del léxico del transporte y de la gestión en el ámbito turístico. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas. 7:115-131. https://doi.org/10.4995/rlyla.2012.1128

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10251/16760

Ficheros en el ítem

Metadatos del ítem

Título: Enfoque semántico contrastivo Francés-Español del léxico del transporte y de la gestión en el ámbito turístico
Autor: Eurrutia Cavero, Mercedes
Fecha difusión:
Resumen:
[EN] In the present study we propose to analyse the semantic changes that operate in management and transport terminology, two of the sectors which are essential in the field of tourism. We will analyse the phenomena of ...[+]


[ES] En el presente estudio nos proponemos analizar los cambios semánticos que operan en la terminología de la gestión y del transporte, dos de los sectores imprescindibles en el ámbito turístico. Analizaremos para ello ...[+]
Palabras clave: Contrastive approach french-spanish , Management and transport terminology , Semantic changes , Pragmatic translation , Lexicographic implications , Estudio léxico contrastivo francés-español , Ámbito del transporte y de la gestión , Cambios semánticos , Pragmática traductora , Implicaciones lexicográficas
Derechos de uso: Reserva de todos los derechos
Fuente:
Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas. (issn: 1886-2438 ) (eissn: 1886-6298 )
DOI: 10.4995/rlyla.2012.1128
Editorial:
Editorial Universitat Politècnica de València
Versión del editor: https://doi.org/10.4995/rlyla.2012.1128
Tipo: Artículo

References

Aguado de Cea, G. (1993, 1996). Diccionario comentado de terminología informática. Madrid: Paraninfo, 2ª éd.

Alarcón Álvarez, E. (2004). Diccionario de términos informáticos e Internet. Madrid: Anaya.

Amar, Y. (2010). Les mots de l'actualité. Paris: Belin, coll. "Le français retrouvé". [+]
Aguado de Cea, G. (1993, 1996). Diccionario comentado de terminología informática. Madrid: Paraninfo, 2ª éd.

Alarcón Álvarez, E. (2004). Diccionario de términos informáticos e Internet. Madrid: Anaya.

Amar, Y. (2010). Les mots de l'actualité. Paris: Belin, coll. "Le français retrouvé".

Aragón, M.; Eurrutia, M.; Planelles, M; Ruiz, F. (2009). Diccionario de téminos del turismo (francés - español/español - francés). Barcelona: Ariel.

Benveniste, É. (1974). Problèmes de linguistique générale. Paris: Gallimard.

Colombain, J. (1999). Surfer sur Internet. Toulouse: Milan, coll. "Les essentiels".

Compiègne, I. (2010). Les mots de la société numérique. Paris: Belin, coll. " Le français retrouvé".

Coste, D. (1988). "La situation de la lexicologie dans les rapports entre linguistique et linguistique appliquée. À propos de quelques déplacements dans les années cinquante et soixante" in DRLAV, nº 39, Université Paris VIII, 67-81.

Cusin-Berche, F. (1999). "Le lexique en mouvement: création lexicale et production sémantique", Langages nº 136, 5-26. http://dx.doi.org/10.3406/lgge.1999.2209

Dardano, M. (1993). "Lessico e semantica" in Introduzione all'italiano contemporaneo. Le strutture. Roma-Bari: Laterza, 291-370.

Depecker, L. (1999). Guide des mots francophones. Paris: Éd. du Seuil, coll. "Point Virgule".

Dictionnaire Larousse: http://www.loursse.com/es/dictionnaires/français-espagnol [10/12/11].

Dubois, J.; Giacomo-Marcellesi, M.; Guespin, L. (1994). Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage. Paris: Larousse.

Dubuc, R. (1930, 2002). Manuel pratique de terminologie. Québec: Linguatech, 4e éd.

L'Express (08/11/11).

Guilbert, L. (1975). La créativité lexicale. Paris: Larousse université.

Lakoff, G.; Johnson, M. (1985). Les métaphores dans la vie quotidienne. Paris: Minuit.

Martin, R. (1972). "Esquisse d'une analyse formelle de la polysémie" in Travaux de linguistique et de littérature, X-1, 125-136.

Otman, G. (1998). Les mots de la cyberculture. Paris: Belin, coll. "Le français retrouvé".

Polguère, A. (2003). Lexicologie et sémantique lexicale. Montréal: Les Presses de l'Université de Montréal, coll. "paramètres ».

Rey-Debove, J. (1998). La linguistique du signe. Paris: Armand Colin.

Rey-Debove, J.; Rey, A. (sous la direction de). (2004). Le Petit Robert. Paris: Le Robert.

Sablayrolles, J. F. (textes réunis et présentés par). (2003). L'innovation lexicale. Paris: Honoré Champion.

Schulz, P. (2004). Description critique du concept traditionnel de "métaphore". Berne: Peter Lang.

[-]

recommendations

 

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro completo del ítem