- -

Ni a toda virola ni tumbados a la bartola. Las palabras ligadas fraseológicamente del español a partir de un análisis de corpus

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Ni a toda virola ni tumbados a la bartola. Las palabras ligadas fraseológicamente del español a partir de un análisis de corpus

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.author López Roig, Cecilia es_ES
dc.date.accessioned 2021-07-12T07:42:24Z
dc.date.available 2021-07-12T07:42:24Z
dc.date.issued 2021-07-12T07:42:24Z
dc.identifier.issn 1886-2438
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/169085
dc.description.abstract [EN] This article presents results on the Spanish phraseologically bound words (PLF), also known as cranberry words, based on a corpus analysis. If up to now the different Spanish PLF had been collected introspectively, this article presents a list of the Spanish PLF indicating the phraseological fixation index (IFF) of each one of them in the phraseological unit (UF) that contains them and ordered by the weighted phraseological fixation index (IFFP). To do this, it has been necessary to obtain from the corpus the total number of occurrences of the PLF (NPLF) and to analyse the fixation of these elements both inside the UF or the UFS that contain them (FFPLF) and outside the UF, in their free use. Furthermore, the quantitative data of the PLF which was collected in four differentiated groups from two matrices (the FFPLF matrix and the NPLF matrix) present interesting results on this type of elements. es_ES
dc.description.abstract [ES] El presente artículo arroja resultados sobre las palabras ligadas fraseológicamente (PLF) del español basados en un análisis de corpus. Si hasta ahora se han recogido en la investigación de forma introspectiva las diferentes PLF del español, habitualmente conocidas como palabras diacríticas, con este artículo queremos presentar una lista de las PLF del español indicando el índice de fijación fraseológica (IFF) de cada una de ellas en la unidad fraseológica (UF) que las contiene y ordenadas por el índice de fijación fraseológica ponderado (IFFP). Para ello ha sido necesario obtener del corpus el número total de ocurrencias de la PLF (NPLF) y analizar en el corpus la fijación de estos elementos tanto dentro de la UF o las UFS que las contienen (FFPLF) como fuera de la UF, en su uso libre. Además, a partir de dos matrices (la matriz FFPLF y la matriz NPLF) se recogen datos cuantitativos de las PLF en cuatro grupos diferenciados con resultados interesantes sobre este tipo de elementos.  es_ES
dc.description.sponsorship Este trabajo se ha realizado en el marco del proyecto de investigación Gramática de Construcciones y Fraseología. Las construcciones fraseológicas del alemán y el español en contraste a través de los corpus (PID2019-108783RB-100), financiado con fondos FEDER. es_ES
dc.language Español es_ES
dc.publisher Universitat Politècnica de València es_ES
dc.relation.ispartof Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas es_ES
dc.rights Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada (by-nc-nd) es_ES
dc.subject Phraseology es_ES
dc.subject Corpus linguistics es_ES
dc.subject Phraseologically bound words es_ES
dc.subject Cranberry words es_ES
dc.subject Unique lexemes es_ES
dc.subject Fraseología es_ES
dc.subject Lingüística de corpus es_ES
dc.subject Palabras ligadas fraseológicamente es_ES
dc.subject Palabras diacríticas es_ES
dc.subject Elementos únicos es_ES
dc.title Ni a toda virola ni tumbados a la bartola. Las palabras ligadas fraseológicamente del español a partir de un análisis de corpus es_ES
dc.title.alternative Neither a toda virolla nor tumbados a la bartola. A corpus analysis of phraseologically bound spanish words es_ES
dc.type Artículo es_ES
dc.identifier.doi 10.4995/rlyla.2021.14063
dc.relation.projectID info:eu-repo/grantAgreement/AEI/Plan Estatal de Investigación Científica y Técnica y de Innovación 2017-2020/PID2019-108783RB-I00/ES/GRAMATICA DE CONSTRUCCIONES Y FRASEOLOGIA. LAS CONSTRUCCIONES FRASEOLOGICAS DEL ALEMAN Y EL ESPAÑOL EN CONTRASTE A TRAVES DE LOS CORPUS/ es_ES
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.description.bibliographicCitation López Roig, C. (2021). Ni a toda virola ni tumbados a la bartola. Las palabras ligadas fraseológicamente del español a partir de un análisis de corpus. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas. 16(1):143-159. https://doi.org/10.4995/rlyla.2021.14063 es_ES
dc.description.accrualMethod OJS es_ES
dc.relation.publisherversion https://doi.org/10.4995/rlyla.2021.14063 es_ES
dc.description.upvformatpinicio 143 es_ES
dc.description.upvformatpfin 159 es_ES
dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion es_ES
dc.description.volume 16 es_ES
dc.description.issue 1 es_ES
dc.identifier.eissn 1886-6298
dc.relation.pasarela OJS\14063 es_ES
dc.contributor.funder Agencia Estatal de Investigación es_ES
dc.description.references Aguilar Ruiz, M.J. (2010). "Las palabras diacríticas en español: notas para su estudio e intento de clasificación", Interlingüística XXI; 367-377. es_ES
dc.description.references Aguilar Ruiz, M.J. (2011). "Vilo, repente y santiamén: los "fósiles fraseológicos" como palabras diacríticas en la fraseología española", en Carmona, E. /Del Rey, S. (eds.): Id est, loquendi peritia. Aportaciones a la Lingüística Diacrónica de los Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española. Sevilla: Facultad de Filología, Universidad de Sevilla; 87-96. es_ES
dc.description.references Aguilar Ruiz, M.J. (2012). "'Neologismos fraseológicos' como palabras diacríticas en las locuciones en español", Paremia, 21; 47-57. es_ES
dc.description.references Barz, I. (2007). "Die Phraseologie als Quelle lexikalischer Neuerungen". En: Schmid, H.U. (ed.): Beiträge zur synchronen und diachronen Sprachwissenschaft. Stuttgart/Leipzig: Verlag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig/S. Hirzel; 7-20. es_ES
dc.description.references Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos. es_ES
dc.description.references CREA, Corpus de referencia del español actual. http://corpus.rae.es/creanet.html [última consulta: 2 de junio de 2020]. es_ES
dc.description.references Dobrovol'skij, D. /Piirainen, E. (1994): "Sprachliche Unikalia im Deutschen: Zum Phänomen phraseologisch gebundener Formative", Folia Lingüística, 27 (3.4); 449-473. https://doi.org/10.1515/flin.1994.28.3-4.449 es_ES
dc.description.references DRAE, Diccionario de la lengua española. http://www.rae.es [última consulta: 2 de junio de 2020]. es_ES
dc.description.references Fleischer, W. (1989). "Deutsche Phraseologismen mit unikaler Komponente - Struktur und Funktion", en Gréciano, G. (ed.): Europhras 88, Phraséologie Contrastive, Actes du Colloque International Klingenthal-Strasbourg. Strasbourg: Université des Sciences Humaines; 117-126. es_ES
dc.description.references García-Page, M. (1991). "Locuciones adverbiales con palabras 'idiomáticas'", REL 21, 2; 233-264. es_ES
dc.description.references García-Page, M. (2008). Introducción a la fraseología española. Barcelona: Anthropos. es_ES
dc.description.references Häcki-Buhofer, A. (2002). "Unikalia im Sprachwandel: phraseologisch gebundene Wörter und ihre lexikographische Erfassung", en Piirainen, E., Piirainen, I.T. (eds.): Phraseologie in Raum und Zeit. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren, 125-160. es_ES
dc.description.references Holzinger, H.J. (2013). "Unikale Elemente: Eine Herausforderung für Lexikologie und Lexikografie", Aussiger Beiträge, 7; 53-66. es_ES
dc.description.references Holzinger, H.J. (2016). "Mit Bedacht. Korpuslinguistische Untersuchungen zu Strukturen [Präposition + Substantiv] mit adverbialer Funktion", en Corpas Pastor, G. (ed.): Computerised and Corpus-based Approaches to Phraseology: Monolingual and Multilingual Perspectives. Geneva: Editions Tradulex; 316-329. es_ES
dc.description.references Holzinger, H.J. (2018). "Unikale Elemente oder phraseologisch gebundene Wörter? Eine Antwort aus korpuslinguistischer Sicht", Revista de Filología Alemana, 26; 199-213. https://doi.org/10.5209/RFAL.60149 es_ES
dc.description.references Holzinger, H.J., López Roig, C. (2017). "En un plis plas/Im Handumdrehen. Un estudio contrastivo españolalemán de las palabras ligadas fraseológicamente", en Mellado, C./Berty, K./Olza, I. (eds.): Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán). Iberoamericana Vervuert, 93-112. https://doi.org/10.31819/9783954876037-006 es_ES
dc.description.references Konecny, Ch. (2014). "Unikale Lexeme - Spuren der Diachronie in der Synchronie? Eine Analyse anhand ausgewählter italienischer Phraseologismen", en Melchior, L./Göschi, A./Rieger, R. Fischer, M./Voit, A. (eds.): Spuren. Suche (in) der Romania. Frankfurt am Main: Peter Lang; 283-298. es_ES
dc.description.references Martí Contreras, J. (2003). "Introducción a las unidades fraseológicas: Las palabras diacríticas en los diccionarios españoles", Interlingüística, 14; 661-670. es_ES
dc.description.references Mellado Blanco, C. (2004). Fraseologismos somáticos del alemán. Un estudio léxico-semántico (Reihe Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation). Frankfurt a.M./Berlín: Peter Lang. es_ES
dc.description.references Ruiz Gurillo, L. (1997). Aspectos de fraseología teórica española. Anejo XXIV de Cuadernos de Filología. Valencia: Universidad de Valencia. es_ES
dc.description.references Ruiz Gurillo, L. (1998). La fraseología del español coloquial. Barcelona: Ariel. es_ES
dc.description.references Stumpf, S. (2014). "Mit Fug und Recht. Korpusbasierte Erkenntnisse zu phraseologisch gebundenen Formativen", Sprachwissenschaft , 39, Heft 1; 85-114. es_ES


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem