- -

Imprecisiones terminológicas derivadas de la traducción en el ámbito de la lingüística forense

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Imprecisiones terminológicas derivadas de la traducción en el ámbito de la lingüística forense

Mostrar el registro completo del ítem

Ramírez Salado, M. (2021). Imprecisiones terminológicas derivadas de la traducción en el ámbito de la lingüística forense. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas. 16(1):175-183. https://doi.org/10.4995/rlyla.2021.14606

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10251/169087

Ficheros en el ítem

Metadatos del ítem

Título: Imprecisiones terminológicas derivadas de la traducción en el ámbito de la lingüística forense
Otro titulo: Terminological inaccuracies resulting from translation in forensic linguistics
Autor: Ramírez Salado, Mercedes
Fecha difusión:
Resumen:
[EN] In a restrictive sense, Forensic Linguistics can be defined as the discipline whose main objective is the study of language as evidence, that means that it deals with the analysis of language evidences when they are ...[+]


[ES] La lingüística forense, entendida en sentido estricto como la disciplina encargada del estudio del lenguaje probatorio o evidencial, se ocupa del análisis de aquellas pruebas relacionadas con el lenguaje que forman ...[+]
Palabras clave: Terminología , Análisis terminográfico , Traducción , Lingüística forense , Léxico especializado , Terminology , Terminographical analysis , Translation , Forensic linguistics , Specialized lexicon
Derechos de uso: Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada (by-nc-nd)
Fuente:
Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas. (issn: 1886-2438 ) (eissn: 1886-6298 )
DOI: 10.4995/rlyla.2021.14606
Editorial:
Universitat Politècnica de València
Versión del editor: https://doi.org/10.4995/rlyla.2021.14606
Tipo: Artículo

References

Auger, P. y Rousseau, L. J. (1977). Metodología de la investigación terminológica, traducción de J. Mª Bermúdez y G. Guerrero Ramos (2002). Málaga: Universidad de Málaga.

Blackwell, S. (2013). "History of Forensic Linguistics", Chapelle, C. A. (ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics. Oxford: Blackwell Publishing Ltd. https://doi.org/10.1002/9781405198431.wbeal0508

Cabré, M.T. (1993). La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Antártida-Empúries. Cartagena, N. (2000). "La pretendida equivalencia 1:1 en la traducción de términos técnicos". Revista Argentina de Lingüística, (16), 261-277. [+]
Auger, P. y Rousseau, L. J. (1977). Metodología de la investigación terminológica, traducción de J. Mª Bermúdez y G. Guerrero Ramos (2002). Málaga: Universidad de Málaga.

Blackwell, S. (2013). "History of Forensic Linguistics", Chapelle, C. A. (ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics. Oxford: Blackwell Publishing Ltd. https://doi.org/10.1002/9781405198431.wbeal0508

Cabré, M.T. (1993). La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Antártida-Empúries. Cartagena, N. (2000). "La pretendida equivalencia 1:1 en la traducción de términos técnicos". Revista Argentina de Lingüística, (16), 261-277.

Cartagena, N. (2000). "La pretendida equivalencia 1:1 en la traducción de términos técnicos". Revista Argentina de Lingüística, (16), 261-277.

Casas Gómez, M. (1999). "El proyecto de un Diccionario de terminología semántica", J. Fernández González, C. Fernández Juncal, M. Marcos Sánchez, E. Prieto de los Mozos y L. Santos Río (eds.), Lingüística para el siglo XXI. III Congreso organizado por el Departamento de Lengua Española, vol. I. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 399-407.

Casas Gómez, M. (2006). "Modelos representativos de documentación terminográfica y su aplicación a la terminología lingüística". Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, (1), 25-36. https://doi.org/10.4995/rlyla.2006.680

Casas Gómez, M. (2007). "El estatus lingüístico de las disciplinas aplicadas de la semántica", P. Cano López, I. Fernández López, M. González Pereira, G. Prego Vázquez y M. Souto Gómez (eds.), Actas del VI Congreso de Lingüística General (Santiago de Compostela, 3-7 de mayo de 2004), vol. II.A: Las lenguas y su estructura. Madrid: Arco/Libros, 935-952.

Casas Gómez, M. (2018). "Las relaciones conceptuales como regla de identificación de usos terminológicos", M. Díaz, G. Vaamonde, A. Varela, M. J. Cabeza, J. M. García-Miguel y F. Ramallo (eds.), Actas do XIII Congreso Internacional de Lingüística Xeral. Vigo: Universidad de Vigo, 191-197.

Casas Gómez, M. (2020a). "Conceptual relationships and their methodological representation in a dictionary of the terminological uses of lexical semantics". Fachsprache, 42(1-2), 2-26. https://doi.org/10.24989/fs.v42i1-2.1789

Casas Gómez, M. (2020b). DOCUTERM: Modelo de documentación de usos terminológicos. Patente registrada con número 202099908175522.

Cicres, J. (2011). "Los sonidos fricativos sordos y sus implicaciones forenses". Estudios Filológicos, (48), 33-48. https://doi.org/10.4067/S0071-17132011000200003

Cicres, J. y Gavaldà, N. (2014). "La lingüística forense: la llengua com a evidència". Revista de Llengua i Dret, (61), 60-71.

Congosto Martín, Y. (2015). "Entonación idiomática y fonética forense: la información dialectal y sociolingüística de la entonación en español". Normas: revista de estudios lingüísticos hispánicos, 5, 31-49. https://doi.org/10.7203/Normas.5.6820

Coulthard, M. y Johnson, A. (2010). The Routledge Handbook of Forensic Linguistics. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203855607

Curiá, C. (2011). "La comparación forense de la voz y el cambio de paradigma", Estudios Fónicos / Cuadernos de Trabajo (1), 1-38. Traducción de Morrison, G. S. (2009), "Forensic voice comparison and the paradigm shift", Science & Justice, 49/4, 298-308. https://doi.org/10.1016/j.scijus.2009.09.002

Dubuc, R. (1992). Manuel practique de terminologie. Quebec: Linguatech.

Elena García, P. (1998). Aspectos teóricos y prácticos de la traducción (alemán-español). Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.

Fernández Trinidad, M. (2015). "La percepción de la cualidad de voz y los estereotipos vocales". Revista Española de Lingüística, 45/1, 45-72.

Gil Fernández, J. (2014). "Más allá del "efecto CSI": avances y metas en fonética judicial", Y. Congosto Martín, M. L. Montero Curiel y A. Salvador Plans (eds.), Fonética experimental, educación superior e investigación I. Madrid: Arco/Libros, 63-111.

Gil, J. y San Segundo, E. (2014). "La cualidad de voz en fonética judicial", E. Garayzábal Heinze, M. Jiménez Bernal y M. Reigosa Riveiros (coords.), Lingüística forense: la Lingüística en el ámbito Legal y Policial. Madrid: Euphonia Ediciones, 153-197.

González-Rodríguez, J., Drygajlo, A., Ramos-Castro, D., García-Gomar, M. y Ortega-García, J. (2006). "Robust estimation, interpretation and assessment of likelihood ratios in forensic speaker recognition". Computer Speech & Language, 20/2-3, 331-355. https://doi.org/10.1016/j.csl.2005.08.005

Hollien, H. (1990). The acoustics of crime: the new science of forensic phonetics. New York: Plenum Press. https://doi.org/10.1007/978-1-4899-0673-1

Hollien, H. (2012). "About Forensic Phonetics". Linguistica, 52/1, 27-53. https://doi.org/10.4312/linguistica.52.1.27-53

IAFL (s. f.). International Association of Forensic Linguists, recurso en línea: https://www.iafl.org/ [fecha de consulta: 04/09/2020].

IAFPA (2011). International Association for Forensic Phonetics and Acoustics, recurso en línea: http://www.iafpa.net [fecha de consulta: 11/10/2020].

IULATERM (s. f.). Breves instrucciones para utilizar TERMINUS 2.0, recurso en línea: http://terminus.iula.upf.edu//cgi-bin/terminus2.0/terminus.pl?lInt=Es [fecha de consulta: 20/10/2019].

Jessen, M. (2008). "Forensic phonetics". Language and Linguistic Compass, 2/4, 671-711. https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2008.00066.x

Kinnunen, T., Hautamäki, V. y Fränti, P. (2006). "On the use of long-term average spectrum in automatic speaker recognition", Q. Huo, B. Ma, E. S. Chng y H. Li (eds.), Chinese Spoken Language Processing. Berlin, Heidelberg: Springer, 559-567.

Leino, T. (2009). "Long-term average spectrum in screening of voice quality in speech: untrained male university students". Journal of Voice, 23/6, 671-676. https://doi.org/10.1016/j.jvoice.2008.03.008

Levi, J.N. (1994). "Language as evidence: the linguist as expert witness in North American courts". The International Journal of Speech, Language and the Law, 1/1, 1-26. https://doi.org/10.1558/ijsll.v1i1.1

McMenamin, G.R. (2017). Introducción a la lingüística forense: un libro de curso. Fresno: The Press at California State University.

Nolan, F. (1991). "Forensic phonetics". JL, 27/2, 483-493. https://doi.org/10.1017/S0022226700012755

Queralt, S. (2014). "Acerca de la prueba lingüística en atribución de autoría hoy". Revista de Llengua i Dret, 62, 35-48.

Queralt, S. (2017). "El análisis lingüístico: una ciencia forense". Blog de la Revista de Llengua i Dret, recurso en línea: https://eapc-rld.blog.gencat.cat/2017/07/06/el-analisis-linguistico-una-ciencia-forense-sheilaqueralt/ [fecha de consulta: 24/12/2017].

Ramírez Salado, M. (2017). "Antecedentes de la lingüística forense: ¿desde cuándo se estudia el lenguaje como evidencia?". Pragmalingüística (25), 525-539.

Ramírez Salado, M. y Álvarez Torres, V. (2018). "Métodos y técnicas de detección de unidades terminológicas". M. Díaz, G. Vaamonde, A. Varela, M. J. Cabeza, J. M. García-Miguel y F. Ramallo (eds.), Actas do XIII Congreso Internacional de Lingüística Xeral. Vigo: Universidad de Vigo, 744-749.

Ramírez Salado, M. (2019). Terminología y lingüística forense: usos terminológicos relacionados con los ámbitos de actuación de la lingüística forense y su interfaz con otras disciplinas. Tesis doctoral inédita. Cádiz: Universidad de Cádiz.

Rose, P. (2002). Forensic Speaker Identification. London, New York: Taylor & Francis. https://doi.org/10.1201/9780203166369

Seguí, A. (2012). "Cómo clasificar las equivalencias traduccionales", P. Martino Alba y C. Lebsanft (eds.), Telar de traducción especializada. Madrid: Dykinson, 37-46.

Svartvik, J. (1968). The Evans Statements: A Case for Forensic Linguistics. Göteborg: University of Göteborg.

[-]

recommendations

 

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro completo del ítem