Agustín-Llach, María Pilar (2011): Lexical Errors and Accuracy in Foreign Language Writing, Bristol, Multilinguals Matters. https://doi.org/10.21832/9781847694188
Agustín-Llach, María Pilar (2017): «Influencia interlingüística, modo de aprendizaje y otras variables moldeadoras», en F. del Barrio de la Rosa (ed.), Palabras Vocabulario Léxico. La lexicología aplicada a la didáctica y a la diacronía, Venezia, Edizioni Ca’ Foscari, pp. 17-33.
Agustín-Llach, María Pilar (2018): «Panorámica de los estudios de vocabulario en ELE: estado de la cuestión», en A. Alexopoulou (ed.), Tendencias y líneas de investigación en lingüística aplicada a la enseñanza del español como lengua extranjera, Madrid, Ediciones Clásicas S. A. – Ediciones del Orto, pp. 13-34.
[+]
Agustín-Llach, María Pilar (2011): Lexical Errors and Accuracy in Foreign Language Writing, Bristol, Multilinguals Matters. https://doi.org/10.21832/9781847694188
Agustín-Llach, María Pilar (2017): «Influencia interlingüística, modo de aprendizaje y otras variables moldeadoras», en F. del Barrio de la Rosa (ed.), Palabras Vocabulario Léxico. La lexicología aplicada a la didáctica y a la diacronía, Venezia, Edizioni Ca’ Foscari, pp. 17-33.
Agustín-Llach, María Pilar (2018): «Panorámica de los estudios de vocabulario en ELE: estado de la cuestión», en A. Alexopoulou (ed.), Tendencias y líneas de investigación en lingüística aplicada a la enseñanza del español como lengua extranjera, Madrid, Ediciones Clásicas S. A. – Ediciones del Orto, pp. 13-34.
Ainciburu, María Cecilia (2017): «La adquisición del vocabulario de las lenguas extranjeras a la luz de los hallazgos neurolingüísticos», en F. del Barrio de la Rosa (ed.), Palabras Vocabulario Léxico. La lexicología aplicada a la didáctica y a la diacronía, Venezia, Edizioni Ca’ Foscari, pp. 35-48.
Alloa, Hugo / Navilli, Egle / Pedrotti, Beatriz (2008): Estudios de lingüística contrastiva: italiano-español, Córdoba (Argentina), Comunicarte Editorial.
Ambroso, Serena (2001): «Problemi lessicali di apprendenti ispanofoni con interlingua avanzata in italiano come L2», en E. De Miguel et al. (eds.), Miradas plurales y singulares sobre el lenguaje, Madrid, Arrecife – UAM, pp. 80-90.
Atzori, Chiara (2006): «Italiano y español: afinidad y distancia. Análisis de errores en la expresión escrita de aprendices italófonos de E/LE», en S. M. Saz (ed.), Actas del XLI Congreso Internacional de AEPE. 125 años del nacimiento de Picasso en Málaga, Málaga, AEPE, pp. 137-149.
Bailini, Sonia (2016): La interlengua de lenguas afines: el español de los italianos, el italiano de los españoles, Milano, LED.
Bailini, Sonia (2018): «La creatividad léxica en la interlengua de aprendientes italófonos de ELE», en M. Bargalló Escrivá et al. (eds.), Léxico y cultura en LE/L2: corpus y diccionarios, Madrid, ASELE, pp. 71-80.
Bartlett, Maurice Stevenson (1937): «Properties of sufficiency and statistical tests», Proceedings of the Royal Statistical Society, 160, pp. 268-282.
Bosque, Ignacio (2004): REDES. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Madrid, Ediciones SM.
Bueno González, Antonio / Carini Martínez, Judith Anne / Linde López, Ángeles (1992): Análisis de errores en inglés: tres casos prácticos, Granada, Servicio de publicaciones de la Universidad de Granada. Campus Universitario de Cartuja.
Calvi, Maria Vittoria (2004): «Apprendimento del lessico di lingue affini», Cuadernos de Filología Italiana, 11, pp. 61-71.
Calvi, Maria Vittoria (2008): «Lingüística contrastiva de español e italiano», en L. Blini et al. (coords.), Actas del XXIII Congreso de la AISPI. Linguistica contrastiva tra italiano e lingue iberiche, Madrid, AISPI-Instituto Cervantes.
Carcedo González, Alberto (1999): «Análisis de errores léxicos del español en la interlengua de los finlandeses», en M. C. Losada Aldrey et al. (eds.), Actas del IX Congreso Internacional ASELE. Español como lengua extranjera, enfoque comunicativo y gramática, Santiago de Compostela, Servicio de publicaciones de la Universidad de Santiago de Compostela, pp. 465-472.
Carrera Díaz, Manuel (1984): Curso de lengua italiana, Barcelona, Ariel.
Carrera Díaz, Manuel (1985): Manual de gramática italiana, Barcelona, Ariel.
Carrera Díaz, Manuel (1996): Grammatica spagnola, Roma, Laterza.
Carrera Díaz, Manuel (coord.) (1984): Italiano y español. Estudios lingüísticos. Sevilla, Publicaciones de la Universidad de Sevilla.
Ceruti, Emilio (2009): «Linguistica contrastiva e didattica di lingue affini: l’insegnamento dell'italiano ad un pubblico ispanofono», Romanitas, 4(1), <http://romanitas.uprrp.edu/vol_4_num_1/ceruti.html>.
Consejo de Europa (2002): Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid, Instituto Cervantes/Anaya. <http://cvc.cervantes.es/obref/marco>.
Corder, S. Pit ([1967] 1981): «The significance of Learners’ Errors», IRAL V (4), pp. 161-171. [Ahora en S. Pit Corder, Error Analysis and Interlanguage, Oxford, Oxford University Press].
De Santiago Guervós, Javier / Fernández González, Jesús (2017): Fundamentos para la enseñanza del español como 2/L, Madrid, Arco Libros-La Muralla.
Ellis, Rod (1985): Understanding Second Language Acquisition, New York, Oxford University Press.
Fernández López, Sonsoles (1997): Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera, Madrid, Edelsa Grupo Didascalia, S.A.
Ferreira Cabrera, Anita / Elejalde Gómez, Jessica (2020): «Propuesta de una taxonomía etiológica para etiquetar errores de interlengua en el contexto de un corpus escrito de aprendientes de ele». Forma y Función, 33(1), pp. 115-146. https://doi.org/10.15446/fyf.v33n1.84182
Fisher, Ronald Aylmer (1935): «The logic of inductive inference», Journal of the Royal Statistical Society 98(1), pp. 39-54.
Gouverneur, Giulia Ughetta (2008): «Evaluación del léxico en la enseñanza de ELE: léxico básico, disponible, colocaciones y concordancias», en S. Pastor Cesteros , S. Roca Marín (eds.), Actas del XVIII Congreso Internacional de ASELE. La evaluación en el aprendizaje y la enseñanza del español como LE/L2, Alicante, ASELE/Universidad de Alicante, pp. 590-594.
Gutiérrez Quintana, Esther (2005): «Análisis de la interlengua de italianos aprendices de español», Estudios de Lingüística, 19, pp. 223-242.
Instituto Cervantes (2006): Plan curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español, Madrid, Instituto Cervantes/Biblioteca nueva. <http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/plan_curricular>.
Lado, Robert (1957): Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers, Ann Arbor, University of Michigan Press.
Luque Durán, Juan de Dios (2004): «Aspectos universales y particulares del léxico de las lenguas del mundo», Estudios de Lingüística del Español, 21, <http://elies.rediris.es/elies21/>.
Marangon, Giorgia (2011): «Estudio contrastivo del léxico en las lenguas afines. La engañosa semejanza: la traducción de los falsos amigos en español e italiano». AnMal Electrónica 30, pp. 285-292.
Martín Del Rey, María Antonia (2004): Análisis de errores de la interlengua de español en estudiantes italianos, Salamanca, Universidad de Salamanca (Memoria de licenciatura).
Matte Bon, Francisco (2004): «Análisis de la lengua y enseñanza del español en Italia», RedELE, 0, <https://www.educacionyfp.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/Revista/2004_00/2004_redELE_0_21Matte.pdf?documentId=0901e72b80e0c9e7>.
Muñiz Muñiz, Marta de las Nieves (1985): «La enseñanza del léxico italiano a estudiantes de habla española: observaciones en torno al problema de los sufijos», en Actas del II Congreso Nacional de AESLA. Las lenguas en España: adquisición, aprendizaje y uso, Granada, AESLA, pp. 147-167.
Ogneva, Anastasiia (2019): «Análisis de errores interferencias en ruso como LE por aprendices hispanohablantes», RAEL: Revista Electrónica de Lingüística Aplicada, 18 (1), pp. 56-71.
Palapanidi, Kiriakí (2018): «La enseñanza del léxico del español como lengua extranjera: el caso de los aprendientes griegos», en A. Alexopoulou (ed.), Tendencias y líneas de investigación en lingüística aplicada a la enseñanza del español como lengua extranjera, Madrid, Ediciones Clásicas S. A. – Ediciones del Orto, pp. 195-206.
Pearson, Karl (1900): «On the criterion that a given system of deviations from the probable in the case of a correlated system of variables is such that it can be reasonably supposed to have arisen from random sampling», Philosophical Magazine Series 5(50), pp. 157-175.
Real Academia Española / Asociación de Academias de la Lengua Española (2009-2011): Nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa.
Rodríguez Paniagua, Luis (2005): «Análisis de errores e interlengua de aprendices árabes de español como lengua extranjera», RedELE, 4, pp. 29-70.
Sánchez Iglesias, Jorge J. (2003): Errores, corrección y fosilización en la didáctica de lenguas afines: Análisis de errores en la expresión escrita de estudiantes italianos de E/LE, Salamanca, Ediciones Universidad Salamanca.
San Vicente, Félix (ed.) (2007): Partículas – Particelle: estudios de lingüística contrastiva español e italiano, Bologna, CLUEB.
San Vicente, Félix (dir. y coord.) (2013): GREIT. Gramática de referencia de español para italófonos. I. Sonidos, grafías y clases de palabras, Bologna/Salamanca, CLUEB – Ediciones Universidad de Salamanca.
San Vicente, Félix (dir. y coord). (2015): GREIT. Gramática de referencia de español para italófonos. III. Oración, discurso, léxico, Bologna/Salamanca, CLUEB – Ediciones Universidad de Salamanca.
Santos Maldonado, María Jesús (2003): «LM y producción escrita en LE: el nivel léxico semántico», en El error en las producciones escritas de francés lengua extranjera: análisis de interferencias léxicas y propuestas para su tratamiento didáctico (Tesis doctoral, Universidad de Valladolid), Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, pp. 219-400, <http:/www.cervantesvirtual.com>.
Selinker, Larry ([1972] 1992): «Interlanguage», IRAL X (2), pp. 209-231. [Ahora en J. M. Liceras (comp.) La adquisición de las lenguas extranjeras, Madrid, Visor, pp. 79-101].
Shapiro, Stuart S. / Wilk, Maike B. (1965): «An analysis of variance test for normality (complete samples)», Biometrika, 52 (3/4), pp. 591-611.
Student (Gosset, William Sealy) (1908): «The Probable Error of a Mean», Biometrika, 6(1), pp. 1-25.
Tolu, Silvia (2012): La combinación léxica en las lenguas afines. Análisis de guiones para la presentación oral de estudiantes universitarios de español como lengua extranjera, Memoria de Máster, Universidad Antonio Nebrija.
Van Esch, Kees / Broeders, Sharon Maureen (1995): «Análisis de errores e interlengua en estudiantes universitarios del español como lengua extranjera», en J. Llisterri (ed.), Actas del XII Congreso Nacional de AESLA, Barcelona, Universidad Autónoma de Barcelona, pp. 147-154.
Wilcoxon, Frank (1945): «Individual Comparisons by Ranking Methods», Biometrics Bulletin, 1(6), pp. 80-83.
[-]