- -

Errores léxicos en la interlengua de aprendientes de L2. Un estudio contrastivo italiano y español

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Errores léxicos en la interlengua de aprendientes de L2. Un estudio contrastivo italiano y español

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.author Barbasán-Ortuño, Inmaculada es_ES
dc.date.accessioned 2022-11-12T19:02:51Z
dc.date.available 2022-11-12T19:02:51Z
dc.date.issued 2021 es_ES
dc.identifier.issn 1133-9527 es_ES
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/189669
dc.description.abstract [EN] The objective of this study is to analyse lexical errors in the written production of students who learn related languages, specifically Italian-speaking students who learn Spanish and Spanish-speaking students who learn Italian. The research is approached from a contrastive linguistic perspective. Its main references are, on the one hand, the Error Analysis approach and the Interlanguage hypothesis and, on the other hand, several classic and modem contrastive studies of both related and non-related languages. Afterwards, a proposal to classify lexical errors based on the adaptation of existing models will be offered, which helps us to establish its nature according to two interrelated criteria. First, if they are interlinguistic or intralinguistic errors and, secondly, if they are formal errors or meaning errors. To conclude, the statistical computation of results will be shown, which reveals, on the one hand, that the percentage of interlinguistic errors is higher than that of the intralinguistic errors in both groups and, on the other hand, that the percentage of formal errors is greater than that of the meaning errors. The interpretation of this data stands as evidence for the existence of common patterns in the learning of both related languages. es_ES
dc.description.abstract [ES] Este estudio tiene como objetivo el análisis de errores léxicos en la expresión escrita de los discentes que aprenden lenguas afines, en concreto el español por parte de aprendientes italófonos y el italiano por parte de aprendientes hispanófonos. La investigación se aborda desde una perspectiva lingüística de carácter contrastivo que tiene como referencias principales, por un lado, el enfoque del Análisis de Errores y la hipótesis de la Interlengua y, por otro, diferentes estudios contrastivos clásicos y modernos tanto de lenguas afines como no afines. A continuación, ofrecemos una propuesta de clasificación de errores léxicos, basada en la adaptación de modelos ya existentes, que nos ayuda a establecer su naturaleza según dos criterios interrelacionados: en primer lugar, si son interlingüísticos o intralingüísticos y, en segundo término, si son de forma o de significado. Para concluir, ofrecemos el cómputo estadístico de resultados, que señala que, por una parte, en ambos grupos el porcentaje de errores interlingüísticos es superior al de intralingüísticos y, por otra, el porcentaje de errores de forma es superior al de significado. La interpretación de estos datos nos muestra indicios de la existencia de patrones comunes en el aprendizaje de ambas lenguas afines. es_ES
dc.language Español es_ES
dc.publisher Universidad Complutense de Madrid es_ES
dc.relation.ispartof Cuadernos de Filología Italiana es_ES
dc.rights Reconocimiento (by) es_ES
dc.subject Error léxico es_ES
dc.subject Interlengua es_ES
dc.subject Análisis contrastivo es_ES
dc.subject Análisis de errores es_ES
dc.subject Lenguas afines es_ES
dc.subject Lexical error es_ES
dc.subject Interlanguage es_ES
dc.subject Contrastive analysis es_ES
dc.subject Error analysis es_ES
dc.subject Related languages es_ES
dc.subject.classification FILOLOGIA ITALIANA es_ES
dc.title Errores léxicos en la interlengua de aprendientes de L2. Un estudio contrastivo italiano y español es_ES
dc.title.alternative Lexical errors in learners' interlanguage. An Italian/Spanish contrastive study es_ES
dc.type Artículo es_ES
dc.identifier.doi 10.5209/cfit.70732 es_ES
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.contributor.affiliation Universitat Politècnica de València. Escola Tècnica Superior d'Enginyeria Informàtica es_ES
dc.description.bibliographicCitation Barbasán-Ortuño, I. (2021). Errores léxicos en la interlengua de aprendientes de L2. Un estudio contrastivo italiano y español. Cuadernos de Filología Italiana. 28:45-71. https://doi.org/10.5209/cfit.70732 es_ES
dc.description.accrualMethod S es_ES
dc.relation.publisherversion https://doi.org/10.5209/cfit.70732 es_ES
dc.description.upvformatpinicio 45 es_ES
dc.description.upvformatpfin 71 es_ES
dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion es_ES
dc.description.volume 28 es_ES
dc.relation.pasarela S\453821 es_ES
dc.description.references Agustín-Llach, María Pilar (2011): Lexical Errors and Accuracy in Foreign Language Writing, Bristol, Multilinguals Matters. https://doi.org/10.21832/9781847694188 es_ES
dc.description.references Agustín-Llach, María Pilar (2017): «Influencia interlingüística, modo de aprendizaje y otras variables moldeadoras», en F. del Barrio de la Rosa (ed.), Palabras Vocabulario Léxico. La lexicología aplicada a la didáctica y a la diacronía, Venezia, Edizioni Ca’ Foscari, pp. 17-33. es_ES
dc.description.references Agustín-Llach, María Pilar (2018): «Panorámica de los estudios de vocabulario en ELE: estado de la cuestión», en A. Alexopoulou (ed.), Tendencias y líneas de investigación en lingüística aplicada a la enseñanza del español como lengua extranjera, Madrid, Ediciones Clásicas S. A. – Ediciones del Orto, pp. 13-34. es_ES
dc.description.references Ainciburu, María Cecilia (2017): «La adquisición del vocabulario de las lenguas extranjeras a la luz de los hallazgos neurolingüísticos», en F. del Barrio de la Rosa (ed.), Palabras Vocabulario Léxico. La lexicología aplicada a la didáctica y a la diacronía, Venezia, Edizioni Ca’ Foscari, pp. 35-48. es_ES
dc.description.references Alloa, Hugo / Navilli, Egle / Pedrotti, Beatriz (2008): Estudios de lingüística contrastiva: italiano-español, Córdoba (Argentina), Comunicarte Editorial. es_ES
dc.description.references Ambroso, Serena (2001): «Problemi lessicali di apprendenti ispanofoni con interlingua avanzata in italiano come L2», en E. De Miguel et al. (eds.), Miradas plurales y singulares sobre el lenguaje, Madrid, Arrecife – UAM, pp. 80-90. es_ES
dc.description.references Atzori, Chiara (2006): «Italiano y español: afinidad y distancia. Análisis de errores en la expresión escrita de aprendices italófonos de E/LE», en S. M. Saz (ed.), Actas del XLI Congreso Internacional de AEPE. 125 años del nacimiento de Picasso en Málaga, Málaga, AEPE, pp. 137-149. es_ES
dc.description.references Bailini, Sonia (2016): La interlengua de lenguas afines: el español de los italianos, el italiano de los españoles, Milano, LED. es_ES
dc.description.references Bailini, Sonia (2018): «La creatividad léxica en la interlengua de aprendientes italófonos de ELE», en M. Bargalló Escrivá et al. (eds.), Léxico y cultura en LE/L2: corpus y diccionarios, Madrid, ASELE, pp. 71-80. es_ES
dc.description.references Bartlett, Maurice Stevenson (1937): «Properties of sufficiency and statistical tests», Proceedings of the Royal Statistical Society, 160, pp. 268-282. es_ES
dc.description.references Bosque, Ignacio (2004): REDES. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Madrid, Ediciones SM. es_ES
dc.description.references Bueno González, Antonio / Carini Martínez, Judith Anne / Linde López, Ángeles (1992): Análisis de errores en inglés: tres casos prácticos, Granada, Servicio de publicaciones de la Universidad de Granada. Campus Universitario de Cartuja. es_ES
dc.description.references Calvi, Maria Vittoria (2004): «Apprendimento del lessico di lingue affini», Cuadernos de Filología Italiana, 11, pp. 61-71. es_ES
dc.description.references Calvi, Maria Vittoria (2008): «Lingüística contrastiva de español e italiano», en L. Blini et al. (coords.), Actas del XXIII Congreso de la AISPI. Linguistica contrastiva tra italiano e lingue iberiche, Madrid, AISPI-Instituto Cervantes. es_ES
dc.description.references Carcedo González, Alberto (1999): «Análisis de errores léxicos del español en la interlengua de los finlandeses», en M. C. Losada Aldrey et al. (eds.), Actas del IX Congreso Internacional ASELE. Español como lengua extranjera, enfoque comunicativo y gramática, Santiago de Compostela, Servicio de publicaciones de la Universidad de Santiago de Compostela, pp. 465-472. es_ES
dc.description.references Carrera Díaz, Manuel (1984): Curso de lengua italiana, Barcelona, Ariel. es_ES
dc.description.references Carrera Díaz, Manuel (1985): Manual de gramática italiana, Barcelona, Ariel. es_ES
dc.description.references Carrera Díaz, Manuel (1996): Grammatica spagnola, Roma, Laterza. es_ES
dc.description.references Carrera Díaz, Manuel (coord.) (1984): Italiano y español. Estudios lingüísticos. Sevilla, Publicaciones de la Universidad de Sevilla. es_ES
dc.description.references Ceruti, Emilio (2009): «Linguistica contrastiva e didattica di lingue affini: l’insegnamento dell'italiano ad un pubblico ispanofono», Romanitas, 4(1), <http://romanitas.uprrp.edu/vol_4_num_1/ceruti.html>. es_ES
dc.description.references Consejo de Europa (2002): Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid, Instituto Cervantes/Anaya. <http://cvc.cervantes.es/obref/marco>. es_ES
dc.description.references Corder, S. Pit ([1967] 1981): «The significance of Learners’ Errors», IRAL V (4), pp. 161-171. [Ahora en S. Pit Corder, Error Analysis and Interlanguage, Oxford, Oxford University Press]. es_ES
dc.description.references De Santiago Guervós, Javier / Fernández González, Jesús (2017): Fundamentos para la enseñanza del español como 2/L, Madrid, Arco Libros-La Muralla. es_ES
dc.description.references Ellis, Rod (1985): Understanding Second Language Acquisition, New York, Oxford University Press. es_ES
dc.description.references Fernández López, Sonsoles (1997): Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera, Madrid, Edelsa Grupo Didascalia, S.A. es_ES
dc.description.references Ferreira Cabrera, Anita / Elejalde Gómez, Jessica (2020): «Propuesta de una taxonomía etiológica para etiquetar errores de interlengua en el contexto de un corpus escrito de aprendientes de ele». Forma y Función, 33(1), pp. 115-146. https://doi.org/10.15446/fyf.v33n1.84182 es_ES
dc.description.references Fisher, Ronald Aylmer (1935): «The logic of inductive inference», Journal of the Royal Statistical Society 98(1), pp. 39-54. es_ES
dc.description.references Gouverneur, Giulia Ughetta (2008): «Evaluación del léxico en la enseñanza de ELE: léxico básico, disponible, colocaciones y concordancias», en S. Pastor Cesteros , S. Roca Marín (eds.), Actas del XVIII Congreso Internacional de ASELE. La evaluación en el aprendizaje y la enseñanza del español como LE/L2, Alicante, ASELE/Universidad de Alicante, pp. 590-594. es_ES
dc.description.references Gutiérrez Quintana, Esther (2005): «Análisis de la interlengua de italianos aprendices de español», Estudios de Lingüística, 19, pp. 223-242. es_ES
dc.description.references Instituto Cervantes (2006): Plan curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español, Madrid, Instituto Cervantes/Biblioteca nueva. <http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/plan_curricular>. es_ES
dc.description.references Lado, Robert (1957): Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers, Ann Arbor, University of Michigan Press. es_ES
dc.description.references Luque Durán, Juan de Dios (2004): «Aspectos universales y particulares del léxico de las lenguas del mundo», Estudios de Lingüística del Español, 21, <http://elies.rediris.es/elies21/>. es_ES
dc.description.references Marangon, Giorgia (2011): «Estudio contrastivo del léxico en las lenguas afines. La engañosa semejanza: la traducción de los falsos amigos en español e italiano». AnMal Electrónica 30, pp. 285-292. es_ES
dc.description.references Martín Del Rey, María Antonia (2004): Análisis de errores de la interlengua de español en estudiantes italianos, Salamanca, Universidad de Salamanca (Memoria de licenciatura). es_ES
dc.description.references Matte Bon, Francisco (2004): «Análisis de la lengua y enseñanza del español en Italia», RedELE, 0, <https://www.educacionyfp.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/Revista/2004_00/2004_redELE_0_21Matte.pdf?documentId=0901e72b80e0c9e7>. es_ES
dc.description.references Muñiz Muñiz, Marta de las Nieves (1985): «La enseñanza del léxico italiano a estudiantes de habla española: observaciones en torno al problema de los sufijos», en Actas del II Congreso Nacional de AESLA. Las lenguas en España: adquisición, aprendizaje y uso, Granada, AESLA, pp. 147-167. es_ES
dc.description.references Ogneva, Anastasiia (2019): «Análisis de errores interferencias en ruso como LE por aprendices hispanohablantes», RAEL: Revista Electrónica de Lingüística Aplicada, 18 (1), pp. 56-71. es_ES
dc.description.references Palapanidi, Kiriakí (2018): «La enseñanza del léxico del español como lengua extranjera: el caso de los aprendientes griegos», en A. Alexopoulou (ed.), Tendencias y líneas de investigación en lingüística aplicada a la enseñanza del español como lengua extranjera, Madrid, Ediciones Clásicas S. A. – Ediciones del Orto, pp. 195-206. es_ES
dc.description.references Pearson, Karl (1900): «On the criterion that a given system of deviations from the probable in the case of a correlated system of variables is such that it can be reasonably supposed to have arisen from random sampling», Philosophical Magazine Series 5(50), pp. 157-175. es_ES
dc.description.references Real Academia Española / Asociación de Academias de la Lengua Española (2009-2011): Nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa. es_ES
dc.description.references Rodríguez Paniagua, Luis (2005): «Análisis de errores e interlengua de aprendices árabes de español como lengua extranjera», RedELE, 4, pp. 29-70. es_ES
dc.description.references Sánchez Iglesias, Jorge J. (2003): Errores, corrección y fosilización en la didáctica de lenguas afines: Análisis de errores en la expresión escrita de estudiantes italianos de E/LE, Salamanca, Ediciones Universidad Salamanca. es_ES
dc.description.references San Vicente, Félix (ed.) (2007): Partículas – Particelle: estudios de lingüística contrastiva español e italiano, Bologna, CLUEB. es_ES
dc.description.references San Vicente, Félix (dir. y coord.) (2013): GREIT. Gramática de referencia de español para italófonos. I. Sonidos, grafías y clases de palabras, Bologna/Salamanca, CLUEB – Ediciones Universidad de Salamanca. es_ES
dc.description.references San Vicente, Félix (dir. y coord). (2015): GREIT. Gramática de referencia de español para italófonos. III. Oración, discurso, léxico, Bologna/Salamanca, CLUEB – Ediciones Universidad de Salamanca. es_ES
dc.description.references Santos Maldonado, María Jesús (2003): «LM y producción escrita en LE: el nivel léxico semántico», en El error en las producciones escritas de francés lengua extranjera: análisis de interferencias léxicas y propuestas para su tratamiento didáctico (Tesis doctoral, Universidad de Valladolid), Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, pp. 219-400, <http:/www.cervantesvirtual.com>. es_ES
dc.description.references Selinker, Larry ([1972] 1992): «Interlanguage», IRAL X (2), pp. 209-231. [Ahora en J. M. Liceras (comp.) La adquisición de las lenguas extranjeras, Madrid, Visor, pp. 79-101]. es_ES
dc.description.references Shapiro, Stuart S. / Wilk, Maike B. (1965): «An analysis of variance test for normality (complete samples)», Biometrika, 52 (3/4), pp. 591-611. es_ES
dc.description.references Student (Gosset, William Sealy) (1908): «The Probable Error of a Mean», Biometrika, 6(1), pp. 1-25. es_ES
dc.description.references Tolu, Silvia (2012): La combinación léxica en las lenguas afines. Análisis de guiones para la presentación oral de estudiantes universitarios de español como lengua extranjera, Memoria de Máster, Universidad Antonio Nebrija. es_ES
dc.description.references Van Esch, Kees / Broeders, Sharon Maureen (1995): «Análisis de errores e interlengua en estudiantes universitarios del español como lengua extranjera», en J. Llisterri (ed.), Actas del XII Congreso Nacional de AESLA, Barcelona, Universidad Autónoma de Barcelona, pp. 147-154. es_ES
dc.description.references Wilcoxon, Frank (1945): «Individual Comparisons by Ranking Methods», Biometrics Bulletin, 1(6), pp. 80-83. es_ES


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem