Resumen:
|
[ES] La intervención de los traductores humanos en un escenario de post-edición para corregir las
traducciones obtenidas a partir de los sistemas de traducción automática es aún muy necesaria para
lograr la calidad ...[+]
[ES] La intervención de los traductores humanos en un escenario de post-edición para corregir las
traducciones obtenidas a partir de los sistemas de traducción automática es aún muy necesaria para
lograr la calidad deseada. El paradigma de la traducción automática interactiva (Interactive Machine
Translation, IMT), es capaz de reducir el esfuerzo y tiempo que el traductor humano tiene que invertir
en el proceso de corrección.
En este trabajo final de máster se plantea la utilización del paradigma de traducción automática
interactiva, combinado con una aproximación que adecua los pesos del modelo log-lineal a cada una
de las traducciones mediante diferentes algoritmos de aprendizaje online. Nuestro objetivo es que el
sistema aprenda de los errores corregidos, favoreciendo la corrección de las próximas traducciones.
Para lograr lo anteriormente planteado se emplearon diferentes algoritmos de aprendizaje online:
Discriminative Ridge Regression, Perceptron-Like y Passive Agressive, empleados estos en postedición
con resultados positivos. Para poder utilizar estos algoritmos dentro del escenario IMT fue
necesaria una nueva formulación de cada uno de los algoritmos.
Con estas nuevas formulaciones, en este trabajo final de máster, se obtienen resultados diversos, dando
la posibilidad de emplearse en nuevos planteamientos para lograr la calidad de las traducciones
deseada y así disminuir el esfuerzo del traductor humano.
[-]
[EN] In a post-edit scenario, the translations obtained by machine translator systems need to have been
corrected by a human translator to obtain the desire quality. Interactive Machine Tranlator (IMT)
paradigm is able ...[+]
[EN] In a post-edit scenario, the translations obtained by machine translator systems need to have been
corrected by a human translator to obtain the desire quality. Interactive Machine Tranlator (IMT)
paradigm is able to reduce the effort and the time that human translators have to invert in the
correction process.
In this thesis, we propose to adapt the weights of the log-linear model in interactive machine translator.
For adapting the weights of the log-linear model, we have utilizes different online learning algorithms.
The main goal is that the system learns from the errors corrected. We propose to use three different
online learning algorithms: Discriminative Ridge Regression, Passive Agressive and Percetron-Like.
These algorithms has been used in post-edit scenario with good results.
These algorithms needed a new formulation in IMT sceneario. With these new formulations, we have
obtained different results. These resuts give the posibility to use the new formulations to archieve the
quality deseared and reduce efforts of the human translator in new problems.
[-]
|