- -

Evaluación del uso competente de los rasgos lingüísticos del IPA en relación con los niveles del MCER

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Evaluación del uso competente de los rasgos lingüísticos del IPA en relación con los niveles del MCER

Mostrar el registro completo del ítem

Durán Escribano, MP.; Rubio Moreda, AL. (2015). Evaluación del uso competente de los rasgos lingüísticos del IPA en relación con los niveles del MCER. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas. 10:21-33. https://doi.org/10.4995/rlyla.2015.3462

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10251/53596

Ficheros en el ítem

Metadatos del ítem

Título: Evaluación del uso competente de los rasgos lingüísticos del IPA en relación con los niveles del MCER
Otro titulo: Evaluating the competent use of EAP linguistic features in relation to CEFRL English levels
Autor: Durán Escribano, Mª Pilar Rubio Moreda, Ana Luz
Director(es): Universitat Politècnica de València. Departamento de Lingüística Aplicada - Departament de Lingüística Aplicada
Fecha difusión:
Resumen:
[EN] The purpose of this study is to analyse the competent use of EAP linguistic features (passive voice, use of nominal groups, typical verb forms, and modality), by the Technical University of Madrid engineering students, ...[+]


[ES] El objetivo de este estudio es analizar el uso correcto de los rasgos lingüísticos característicos del IPA (pasivización, uso frecuente de grupos nominales, preeminencia de ciertas formas verbales y modalidad), por ...[+]
Palabras clave: Inglés Profesional y Académico , Didáctica del ICT , Competencia gramatical , Niveles MCER , English for academic purposes , ESP didactics , Grammar competence , CEFR levels
Derechos de uso: Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada (by-nc-nd)
Fuente:
Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas. (issn: 1886-2438 ) (eissn: 1886-6298 )
DOI: 10.4995/rlyla.2015.3462
Editorial:
Editorial Universitat Politècnica de València
Versión del editor: https://doi.org/10.4995/rlyla.2015.3462
Tipo: Artículo

References

Albentosa, J y Moya, A.J. (2000). La reducción del grado de transitividad de la oración en el discurso científico en lengua inglesa. Revista Espa-ola de Lingüística, 30/2, 445-468.

Alcaraz, E. (2000). El inglés profesional y académico. Madrid. Alianza Ed.

Cademártori, Y. y Venegas, R. (2004). El uso de la nominalización en manuales de tres áreas de especialización técnico-científica: un acercamiento terminológico. En III Congreso Nacional de la Asociación Latinoamericana de Estudios del Discurso, ALED. Universidad Austral de Chile. Valdivia, Chile, 93-102. [+]
Albentosa, J y Moya, A.J. (2000). La reducción del grado de transitividad de la oración en el discurso científico en lengua inglesa. Revista Espa-ola de Lingüística, 30/2, 445-468.

Alcaraz, E. (2000). El inglés profesional y académico. Madrid. Alianza Ed.

Cademártori, Y. y Venegas, R. (2004). El uso de la nominalización en manuales de tres áreas de especialización técnico-científica: un acercamiento terminológico. En III Congreso Nacional de la Asociación Latinoamericana de Estudios del Discurso, ALED. Universidad Austral de Chile. Valdivia, Chile, 93-102.

Canale, M. (1983/1995). De la competencia comunicativa a la pedagogía comunicativa del lenguaje. En M. Llobera (Ed) (1995). Competencia comunicativa. Documentos básicos en la ense-anza de lenguas extranjeras. Madrid. Edelsa, 63-83.

Consejo de Europa (2001). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, ense-anza, evaluación. Madrid: Anaya.

Durán Escribano, P. (2012). Lingüística y didáctica del texto de especialidad. Aplicaciones metodológicas para la ense-anza del inglés académico y profesional. Madrid: Editorial Académica Espa-ola.

Durán Escribano, P., Cuadrado, G., Pierce, J., Roldán, A.M., Robisco, M.M., Santiago, J., Úbeda, P. (2009). Portfolio Europeo de las Lenguas Académico y Profesional. Banco de Descriptores de Destrezas Comunicativas Profesional y Académico. Madrid: Ediciones Endymión. [Modelo acreditado Nº 98.2009].

Halliday, M.A.K. (1985/1994). An Introduction to functional Grammar. Londres. Arnold.

Halliday, M. y Martin, J. (1993). Writing Science: Literacy and discourse power. Londres. Falmer Press.

Huckin, T.N. y Olsen, A. (1991). Technical Writing and Professional Communication for nonnative speakers of English. McGraw-Hill Inc.

Leonardi, V. (2010). The Role of Pedagogical Translation in Second Language Acquisition. doi:10.3726/978-3-0351-0071-6

Martín Peris, E. (1998). Gramática y ense-anza de segundas lenguas. Carabela, 43, 5-32.

Martínez Vázquez, M. (1996). Gramática contrastiva inglés-espa-ol. Huelva. Servicio Publicaciones Universidad de Huelva.

Newmark, P. (1992): A textbook of translation. Londres. Prentice Hall.

Parodi, G. (2006). Lingüística de Corpus. Buenos Aires: Eudeba.

Pastor, S. (2004). Aprendizaje de segundas lenguas. Lingüística aplicada a la ense-anza de idiomas. Publicaciones de la Universidad de Alicante.

Pegenaute, L. (1996). "La traducción como herramienta didáctica". Contextos XIV/ 27-28: 107-125.

Pérez-LLantada, C. (2010). The dialectics of change as a facet of globalization. Epistemic modality in academic writing. En M. Ruíz-Garrido, J.C. Palmer y I. Fortanet (Eds.), English for Professional and Academic purposes. Amsterdam. Rodopi, 25-42.

Pérez-LLantada, C. (2012). Scientific Discourse and the Rhetoric of Globalization. New York. Continuum International Publishing Group.

Rezzano, N.S. (2004). Modality and model responsibility in research articles in English. En R. Facchinetti y F. Palmer (Eds.), English Modality in Perspective. Genre Analysis and Contrastive Studies. Frankfurt, Berlin: Peter Lang, 101-18.

Sager, J.C. (1980). English Special Languages: principles and practice in science and technology Wiesbaden. Brandstetter Verlag KG.

Sánchez Macarro, A. y Carter, R. (1989). Linguistic Choice across Genres: Variation in Spoken and Written English. Amsterdam. John Benjamins.

Titford, C. (1983). "Translation and Testing". IRAL 21/4: 311-319.

Trimble, L. (1985). English for Science and Technology: A Discourse Approach. Cambridge. Cambridge University Press.

Vázquez Orta, I. (2010). "A contrastive analysis of the use of modal verbs in the expression of epistemic stance in Business Management research articles in English and Spanish". Ibérica, 19: 77-96.

Zimmerman, F. (1989). English for Science. New Jersey. Prentice Hall.

[-]

recommendations

 

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro completo del ítem