- -

Metaforizaciones conceptuales del agua en español, francés y rumano

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Metaforizaciones conceptuales del agua en español, francés y rumano

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.author Duta, Oana es_ES
dc.date.accessioned 2017-09-07T09:34:07Z
dc.date.available 2017-09-07T09:34:07Z
dc.date.issued 2017-03-20
dc.identifier.isbn 9788490485729
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/86688
dc.description.abstract [EN] Linguistic metaphors are one of the main methods of exercising creativity in language. Cognitive linguistics has connected metaphors to human thinking, thus bringing them to everyday reality and determining that,as of that moment, the term was no longer seen as belonging to specialised jargon. Thus, Lakoff and Johnson, in their work Metaphors We Live By (1980) show that metaphor formation is not just an additional function of language, but an integral part in the functioning of a language. They suggest that this happens because our mental processes, i.e. our form of thinking, of conceptualising things, are deeply metaphorical. Starting from this idea, our article aims at showing that, in the three Romance languages we shall refer to, i.e. Spanish, French and Romanian, the metaphorical configurations of water are largely identical. On the one hand, we can talk of the ontological metaphor of WATER AS A MENTAL PROCESS – obvious in structures such as Spanish, fluidez de las ideas; French, fluidité des idées. On the other hand, we can find the orientational metaphor of depth, where water is seen as knowledge: Spanish, conocimientos profundos; French, connaissances profondes; Spanish, sumergirse en una lengua; French, plonger dans une langue. Last but not least, we find phrases of specialised terminology, e.g. Spanish, flujo de caja; French, flux de trésorerie, whose mechanism of lexicalisation has been reproduced from English, with the metaphoric conceptualisation being transferred along es_ES
dc.description.abstract [ES] Las metáforas lingüísticas representan uno de los principales métodos de creatividad en la lengua. La lingüística cognitiva ha sido la que ha vinculado las metáforas con el pensamiento humano, trasladándolas, de esta forma, a la realidad cotidiana, y haciendo que, a partir de este momento, el término deje de ser visto solamente como perteneciente a la jerga especializada. Así pues, Lakoff y Johnson en su obra Metaphors We Live By (1980) señalan que la formación de metáforas no es únicamente una función adicional del lenguaje, sino que forma parte integrante del funcionamiento de una lengua. Ellos sugieren que esto ocurre porque nuestros procesos mentales, o sea nuestra forma de razonar, de conceptualizar las cosas, tienen un profundo carácter metafórico. Partiendo de esta idea, nuestro artículo se propone demostrar que en las tres lenguas romances a las cuales haremos referencia, el español, el francés y el rumano, las configuraciones metafóricas del agua son en gran medida idénticas. Por un lado, podemos hablar de la metáfora ontológica del AGUA COMO PROCESO MENTAL – lo cual queda patente en estructuras como fluidez de las ideas en castellano y fluidité des idées en francés. Por otro lado, podemos hallarnos ante la metáfora de orientación de la profundidad, donde el agua es vista como conocimiento: español, conocimientos profundos; francés, connaissances profondes; español, sumergirse en una lengua; francés, plonger dans une langue. Además, encontramos sintagmas de la terminología especializada: español flujo de caja, francés flux de trésorerie, cuyo mecanismo de lexicalización se ha reproducido de la lengua inglesa, trasladando a la vez la conceptualización metafórica es_ES
dc.description.abstract [FR] Les métaphores linguistiques sont l’une des principales méthodes de créativité dans une langue. La linguistique cognitive a associé les métaphores avec la pensée humaine, en les incluant ainsi dans la réalité de tous les jours. Conséquemment, ce concept n’a plus été envisagé comme appartenant à un jargon spécialisé. Comme le soulignent Lakoff et Johnson dans leur livre Metaphors We Live By (1980), la formation des métaphores est non seulement une fonction supplémentaire de la langue, mais elle fait partie intégrante du fonctionnement de celle-ci car nos processus mentaux, à savoir notre façon de penser, de conceptualiser les choses, ont un profond caractère métaphorique. Le présent article part de ces prémisses théoriques et vise à démontrer que les configurations métaphoriques du l’eau sont en grande partie identiques dans trois langues romanes, à savoir en espagnol, en français et en roumain. En effet, la métaphore ontologique de l’eau y apparait de manière explicite comme un processus mental (espagnol, fluidez de las ideas; français, fluidité des idées). De plus, dans les trois langues en question, l’eau est associée à la connaissance dans des métaphores d’orientation de la profondeur (espagnol, conocimientos profundos; français, connaissances profondes, espagnol, sumergirse en una lengua; français, plonger dans une langue). Finalement, il y a, dans ces trois langues, des expressions de la terminologie spécialisée (espagnol, flujo de caja; français, flux de trésorerie) pour lesquelles le mécanisme propre à la conceptualisation métaphorique est repris de l’anglais en même temps que le mécanisme de lexicalisation. es_ES
dc.format.extent 10 es_ES
dc.language Español es_ES
dc.publisher Editorial Universitat Politècnica de València es_ES
dc.relation.ispartof Palabras e imaginarios del agua. Les mots et les imaginaires de léau. XXV coloquio AFUE es_ES
dc.rights Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada (by-nc-nd) es_ES
dc.subject Literatura es_ES
dc.subject Lingüística es_ES
dc.subject Traducción es_ES
dc.subject Traductología es_ES
dc.subject Didáctica es_ES
dc.subject TIC es_ES
dc.subject Cultura francesa es_ES
dc.subject Francofonía es_ES
dc.title Metaforizaciones conceptuales del agua en español, francés y rumano es_ES
dc.type Capítulo de libro es_ES
dc.type Comunicación en congreso es_ES
dc.identifier.doi 10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3151
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.description.bibliographicCitation Duta, O. (2017). Metaforizaciones conceptuales del agua en español, francés y rumano. En Palabras e imaginarios del agua. Les mots et les imaginaires de léau. XXV coloquio AFUE. Editorial Universitat Politècnica de València. 239-248. https://doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3151 es_ES
dc.description.accrualMethod OCS es_ES
dc.relation.conferencename XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. es_ES
dc.relation.conferencedate April 20-22,2016 es_ES
dc.relation.conferenceplace Valencia, Spain es_ES
dc.relation.publisherversion http://ocs.editorial.upv.es/index.php/AFUE/XXVColloqueAFUE/paper/view/3151 es_ES
dc.description.upvformatpinicio 239 es_ES
dc.description.upvformatpfin 248 es_ES
dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion es_ES
dc.relation.pasarela OCS\3151 es_ES


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem