- -

Eating and drinking seen through translation: A study of food-related translation difficulties and techniques in a parallel corpus of literary texts

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Eating and drinking seen through translation: A study of food-related translation difficulties and techniques in a parallel corpus of literary texts

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.author Oster, Ulrike es_ES
dc.contributor.author Molés-Cases, Teresa es_ES
dc.date.accessioned 2018-01-24T10:43:21Z
dc.date.available 2018-01-24T10:43:21Z
dc.date.issued 2016 es_ES
dc.identifier.issn 1585-1923 es_ES
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/95438
dc.description.abstract [EN] This paper presents an exploratory study on translators¿ decisions when en- countering food-related translation difficulties in a parallel corpus of German original narra- tive texts and their translations into Spanish and Catalan. For this purpose, all food- and drink-related lexemes in the German original texts were extracted and classified in semantic groups. As a second step, the source and target text fragments of lexemes related to food- related cultural referents, metaphorical expressions or ways of eating and drinking were ex- tracted and analysed in view of the techniques applied by the translators of both language combinations. The results obtained through the classification and quantification of the trans- lation techniques in these three domains allow conclusions to be drawn regarding a) the existence of foreignizing or domesticating tendencies in the translation of food terms, b) the ways translators deal with action verbs that encompass multiple meaning aspects and c) the degree of metaphoricity and food-relatedness in the translation of metaphorical ex- pressions. es_ES
dc.description.sponsorship This study has been supported by research projects FFI2012–35239, funded by the Spanish Ministry for the Economy and Competition, and P1-1B2013-44, funded by Universitat Jaume I. es_ES
dc.language Inglés es_ES
dc.publisher Akademiai Kiado Zrt. es_ES
dc.relation.ispartof Across Languages and Cultures es_ES
dc.rights Reserva de todos los derechos es_ES
dc.subject Food and culture in translation es_ES
dc.subject Parallel corpora es_ES
dc.subject Translation techniques es_ES
dc.subject Literary translation es_ES
dc.subject.classification FILOLOGIA ALEMANA es_ES
dc.title Eating and drinking seen through translation: A study of food-related translation difficulties and techniques in a parallel corpus of literary texts es_ES
dc.type Artículo es_ES
dc.identifier.doi 10.1556/084.2016.17.1.3 es_ES
dc.relation.projectID info:eu-repo/grantAgreement/MINECO//FFI2012-35239/ES/REFINAMIENTO Y SISTEMATIZACION DEL ANALISIS DEL CORPUS COVALT A TRAVES DE SU PREPROCESAMIENTO Y AMPLIACION MEDIANTE LA INCLUSION DE TRADUCCIONES AL ESPAÑOL/ es_ES
dc.relation.projectID info:eu-repo/grantAgreement/UJI//P1-1B2013-44/ es_ES
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.contributor.affiliation Universitat Politècnica de València. Departamento de Lingüística Aplicada - Departament de Lingüística Aplicada es_ES
dc.description.bibliographicCitation Oster, U.; Molés-Cases, T. (2016). Eating and drinking seen through translation: A study of food-related translation difficulties and techniques in a parallel corpus of literary texts. Across Languages and Cultures. 17(1):53-75. https://doi.org/10.1556/084.2016.17.1.3 es_ES
dc.description.accrualMethod S es_ES
dc.relation.publisherversion https://doi.org/10.1556/084.2016.17.1.3 es_ES
dc.description.upvformatpinicio 53 es_ES
dc.description.upvformatpfin 75 es_ES
dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion es_ES
dc.description.volume 17 es_ES
dc.description.issue 1 es_ES
dc.relation.pasarela S\345483 es_ES
dc.contributor.funder Universitat Jaume I es_ES
dc.contributor.funder Ministerio de Economía y Competitividad es_ES


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem