- -

La didáctica de la traducción enfocada en la comprensión del texto

RiuNet: Institutional repository of the Polithecnic University of Valencia

Share/Send to

Cited by

Statistics

La didáctica de la traducción enfocada en la comprensión del texto

Show full item record

Trybisz, M. (2019). La didáctica de la traducción enfocada en la comprensión del texto. Lenguaje y Textos. (49):93-99. https://doi.org/10.4995/lyt.2019.10397

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10251/123172

Files in this item

Item Metadata

Title: La didáctica de la traducción enfocada en la comprensión del texto
Secondary Title: The didactic of translation focused on the understanding of the text
Author: Trybisz, Miroslaw
Issued date:
Abstract:
[EN] The aim of the study is to present the importance of the first stage of the translation process in the teaching of translators, especially in the case of students who have not achieved a sufficient fluency in the ...[+]


[ES] El estudio tiene por objetivo presentar la importancia de la primera etapa del proceso traductor en la enseñanza de los traductores, sobre todo en el caso de los estudiantes que no hayan alcanzado un dominio suficiente ...[+]
Subjects: Traducción , Comprensión , Enseñanza de los traductores , Competencia lingüística , Competencia extralingüística , Translation , Understanding , Teaching translators , Linguistic competence , Extralinguistic competition
Copyrigths: Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada (by-nc-nd)
Source:
Lenguaje y Textos. (issn: 1133-4770 )
DOI: 10.4995/lyt.2019.10397
Publisher:
Universitat Politècnica de València
Publisher version: https://doi.org/10.4995/lyt.2019.10397
Type: Artículo

References

Berber, D. y de Raiko, I. (2002). Lenguajes específicos para traductores: el empleo de la tecnología en su enseñanza. En A. Gimeno Sanz. (Coord.) Actas del XII Congreso Internacional de ASELE, tecnologías de la información y de las comunicaciones en la enseñanza de la E/LE (pp. 95-104), Valencia, España: Universitat Politècnica de València. Recuperado de https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/12/12_0095.pdf

Hurtado Albir, A. (1999). Enseñar a traducir, Madrid, España: Edelsa Grupo Didascalia.

Hurtado Albir, A. (2001). Traducción y traductología: introducción a la traductología, Madrid, España: Cátedra. [+]
Berber, D. y de Raiko, I. (2002). Lenguajes específicos para traductores: el empleo de la tecnología en su enseñanza. En A. Gimeno Sanz. (Coord.) Actas del XII Congreso Internacional de ASELE, tecnologías de la información y de las comunicaciones en la enseñanza de la E/LE (pp. 95-104), Valencia, España: Universitat Politècnica de València. Recuperado de https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/12/12_0095.pdf

Hurtado Albir, A. (1999). Enseñar a traducir, Madrid, España: Edelsa Grupo Didascalia.

Hurtado Albir, A. (2001). Traducción y traductología: introducción a la traductología, Madrid, España: Cátedra.

Pisarska, A. y Tomaszkiewicz, T (1996). Współczesne tendencje przekładoznawcze, Poznań, Polonia: Wydawnictwo Naukowe UAM.

Poncini, H. (18 de octubre de 2017). Los falsos diagnósticos, uno de los problemas a los que se enfrentan los superdotados. El País. Recuperado de https://politica.elpais.com/politica/2017/10/15/actualidad/1508077788_334458.html

Prieto Velasco, J.A. (2009). La accesibilidad como competencia del traductor: propuesta de actividades para el aprendizaje autónomo. Sendebar. Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, 20. 201-230.

Romero Ramos, L. (2018). Medir la progresión de la compresión lectora en la enseñanza de lengua extranjera para traductores: una experiencia de evaluación, Cadernos de traduçao, 38(2). 320-338 doi: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n2p320

[-]

recommendations

 

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record