- -

La didáctica de la traducción enfocada en la comprensión del texto

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

La didáctica de la traducción enfocada en la comprensión del texto

Mostrar el registro completo del ítem

Trybisz, M. (2019). La didáctica de la traducción enfocada en la comprensión del texto. Lenguaje y Textos. (49):93-99. https://doi.org/10.4995/lyt.2019.10397

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10251/123172

Ficheros en el ítem

Metadatos del ítem

Título: La didáctica de la traducción enfocada en la comprensión del texto
Otro titulo: The didactic of translation focused on the understanding of the text
Autor: Trybisz, Miroslaw
Fecha difusión:
Resumen:
[EN] The aim of the study is to present the importance of the first stage of the translation process in the teaching of translators, especially in the case of students who have not achieved a sufficient fluency in the ...[+]


[ES] El estudio tiene por objetivo presentar la importancia de la primera etapa del proceso traductor en la enseñanza de los traductores, sobre todo en el caso de los estudiantes que no hayan alcanzado un dominio suficiente ...[+]
Palabras clave: Traducción , Comprensión , Enseñanza de los traductores , Competencia lingüística , Competencia extralingüística , Translation , Understanding , Teaching translators , Linguistic competence , Extralinguistic competition
Derechos de uso: Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada (by-nc-nd)
Fuente:
Lenguaje y Textos. (issn: 1133-4770 )
DOI: 10.4995/lyt.2019.10397
Editorial:
Universitat Politècnica de València
Versión del editor: https://doi.org/10.4995/lyt.2019.10397
Tipo: Artículo

References

Berber, D. y de Raiko, I. (2002). Lenguajes específicos para traductores: el empleo de la tecnología en su enseñanza. En A. Gimeno Sanz. (Coord.) Actas del XII Congreso Internacional de ASELE, tecnologías de la información y de las comunicaciones en la enseñanza de la E/LE (pp. 95-104), Valencia, España: Universitat Politècnica de València. Recuperado de https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/12/12_0095.pdf

Hurtado Albir, A. (1999). Enseñar a traducir, Madrid, España: Edelsa Grupo Didascalia.

Hurtado Albir, A. (2001). Traducción y traductología: introducción a la traductología, Madrid, España: Cátedra. [+]
Berber, D. y de Raiko, I. (2002). Lenguajes específicos para traductores: el empleo de la tecnología en su enseñanza. En A. Gimeno Sanz. (Coord.) Actas del XII Congreso Internacional de ASELE, tecnologías de la información y de las comunicaciones en la enseñanza de la E/LE (pp. 95-104), Valencia, España: Universitat Politècnica de València. Recuperado de https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/12/12_0095.pdf

Hurtado Albir, A. (1999). Enseñar a traducir, Madrid, España: Edelsa Grupo Didascalia.

Hurtado Albir, A. (2001). Traducción y traductología: introducción a la traductología, Madrid, España: Cátedra.

Pisarska, A. y Tomaszkiewicz, T (1996). Współczesne tendencje przekładoznawcze, Poznań, Polonia: Wydawnictwo Naukowe UAM.

Poncini, H. (18 de octubre de 2017). Los falsos diagnósticos, uno de los problemas a los que se enfrentan los superdotados. El País. Recuperado de https://politica.elpais.com/politica/2017/10/15/actualidad/1508077788_334458.html

Prieto Velasco, J.A. (2009). La accesibilidad como competencia del traductor: propuesta de actividades para el aprendizaje autónomo. Sendebar. Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, 20. 201-230.

Romero Ramos, L. (2018). Medir la progresión de la compresión lectora en la enseñanza de lengua extranjera para traductores: una experiencia de evaluación, Cadernos de traduçao, 38(2). 320-338 doi: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n2p320

[-]

recommendations

 

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro completo del ítem