Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author | Carrasco Perea, Encarnación | es_ES |
dc.contributor.author | de Carlo, Maddalena | es_ES |
dc.date.accessioned | 2020-03-24T10:44:28Z | |
dc.date.available | 2020-03-24T10:44:28Z | |
dc.date.issued | 2019-12-28 | |
dc.identifier.issn | 1133-4770 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10251/139286 | |
dc.description.abstract | [EN] Plurilingualism, as an individual resource and as an educational goal, is today a challenge launched by European policies and by the reality of educational environments. Through the development of their communicative competence, the latter feel the need to prepare their students to actively participate as full citizens in complex democratic societies and in the globalised world. The linguistic and cultural diversity that characterizes these educational environments redoubles the interest for a plurilingual perspective to language teaching. At the crossroads between European orientations and the needs emerging from the educational field, some lines of action and responsibilities have to be partly or wholly shared: updating of curricula, teacher education, educational engineering, design of materials and resources. The intercomprehensive plurilingual approach and its frameworks prove to be powerful catalysts for multilingual education that seeks to develop the multilingual repertoire of | es_ES |
dc.description.abstract | [ES] El plurilingüismo, potencial individual y meta educativa, constituye hoy en día un reto planteado tanto desde las instancias y políticas europeas como desde la realidad de las aulas y centros educativos. Estos últimos sienten la necesidad de preparar a su alumnado, a través del desarrollo de su competencia lingüístico-comunicativa, para ejercer activamente como ciudadanos de pleno derecho en sociedades democráticas complejas e inmersas en un mundo globalizado. La diversidad lingüístico-cultural que además puede caracterizar las mismas aulas, centros y entorno del alumnado, redobla el interés por una perspectiva plurilingüe de la enseñanza de lenguas. En el cruce entre orientaciones europeas y necesidades que emergen del terreno educativo, aparecen líneas de acción, aspiraciones y responsabilidades en parte o totalmente compartidas: actualización y adaptación curriculares, formación del profesorado, ingeniería educativa y diseño de materiales y recursos. Tanto el enfoque plurilingüe int | es_ES |
dc.language | Español | es_ES |
dc.publisher | Universitat Politècnica de València | es_ES |
dc.relation.ispartof | Lenguaje y Textos | es_ES |
dc.rights | Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada (by-nc-nd) | es_ES |
dc.subject | Educación plurilingüe | es_ES |
dc.subject | Evaluación | es_ES |
dc.subject | Intercomprensión | es_ES |
dc.subject | Marco referencial | es_ES |
dc.subject | Plurilingual education | es_ES |
dc.subject | Assessment | es_ES |
dc.subject | Intercomprehension | es_ES |
dc.subject | Referential framework | es_ES |
dc.title | ¿Cómo implementar una educación plurilingüe y evaluarla? El ejemplo de la Intercomprensión | es_ES |
dc.title.alternative | How to implement and evaluate plurilingual education? The example of Intercomprehension | es_ES |
dc.type | Artículo | es_ES |
dc.identifier.doi | 10.4995/lyt.2019.12004 | |
dc.rights.accessRights | Abierto | es_ES |
dc.description.bibliographicCitation | Carrasco Perea, E.; De Carlo, M. (2019). ¿Cómo implementar una educación plurilingüe y evaluarla? El ejemplo de la Intercomprensión. Lenguaje y Textos. 0(50):75-85. https://doi.org/10.4995/lyt.2019.12004 | es_ES |
dc.description.accrualMethod | OJS | es_ES |
dc.relation.publisherversion | https://doi.org/10.4995/lyt.2019.12004 | es_ES |
dc.description.upvformatpinicio | 75 | es_ES |
dc.description.upvformatpfin | 85 | es_ES |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es_ES |
dc.description.volume | 0 | es_ES |
dc.description.issue | 50 | es_ES |
dc.identifier.eissn | 2530-0075 | |
dc.relation.pasarela | OJS\12004 | es_ES |
dc.description.references | ANDRADE, A.I. (Ed.). (2015). UnRéférentiel de compétences en didactique de l'intercompréhension (REFDIC), Projet MIRIADI. https://doi.org/10.13140/RG.2.1.4936.360 | es_ES |
dc.description.references | ARAÚJO E SÁ, H. (Ed.). (2015) Histórias em Intercompreensão: A Voz dos Autores. Aveiro : UA Editora. | es_ES |
dc.description.references | ARAÚJO E SÁ M. H. & PINHO A. S. (coord.), (2015). Intercompreensão em contexto educativo: resultados da investigação. Aveiro: Universidade de Aveiro. | es_ES |
dc.description.references | CANDELIER, M. (Ed.). (2007). CARAP - Cadre de Référence pour les Approches Plurielles des Langues et des Cultures. Graz : CELV- Conseil de l'Europe. http://carap.ecml.at/Portals/11/documents/C4pub2007E20080302FINAL.pdf | es_ES |
dc.description.references | CANDELIER, M. (Ed.). (2006). ALC. Elaboration d'un référentiel de compétences pour les approches plurilingues et pluriculturelles. Descriptif de projet. https://archive.ecml.at/mtp2/Alc/pdf/pdescC4F.pdf | es_ES |
dc.description.references | CARRASCO, E. y DE CARLO, M. (2016). Évaluer en Intercompréhension ou oser le paradigme plurilingue. En Bonvino, E., Jamet, M. C. (Ed.). Intercomprensione: lingue, processi e percorsi. (pp. 183-204) Venezia : Edizioni Ca' Foscari | es_ES |
dc.description.references | CARRASCO, E., CHAVAGNE, J.P. y LE BESNERAIS, M. (2010). Programmation et conception de formations à l'intercompréhension: principes, critères et conditions fondés sur l'analyse croisée d'actions formatives universitaires en France et en Espagne. Synergies Europe, 5,33-52. | es_ES |
dc.description.references | CARRASCO, E., y PISHVA, Y. (2009). L'(auto-)évaluation et la validation curriculaire des approches plurielles telles que l'Intercompréhension romane. En Araújo e Sá, Mª H.; Hidalgo, R.; Melo-Pfeifer, S.; Seré, A.; Vela Dalfa, C. (Org.). Intercompreensão em línguas românicas: conceitos, práticas e formação. (pp. 263-274). Aveiro: Fundação João Jacinto Magalhães de l'Universidade de Oficina Digita | es_ES |
dc.description.references | CONSEIL D'EUROPE. (2001). Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues : Apprendre, Enseigner, Evaluer. (2001). París: Didier. | es_ES |
dc.description.references | CONSEIL D'EUROPE. (2018). Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues : Apprendre, Enseigner, Évaluer(CECR). Volume complémentaire. Strasbourg : Conseil de l'Europe, Unité des Politiques linguistiques | es_ES |
dc.description.references | DE CARLO, M. (Ed.). (2015). Un Référentiel de compétences de communication plurilingueen intercompréhension(REFIC). MIRIADI. Recuperado de: http://www.miriadi.net/referentiels. doi: 10.13140/RG.2.1.4936.3606 | es_ES |
dc.description.references | DE CARLO, M., Y ANQUETIL, M. (2011). L'intercomprensione: da pratica sociale a oggetto della didattica. En De Carlo, M. (a cura di) Intercomprensione e educazione al plurilingüismo. (pp. 27-97). Porto Sant'Elpidio: Wizarts, collana "Lingue sempre meno straniere". | es_ES |
dc.description.references | DEGACHE, C. (2006). Didactique du plurilinguisme Travaux sur l'intercompréhension et l'utilisation des technologies pour l'apprentissage des langues. (dossier présenté pour l'Habilitation à Diriger des Recherches en Sciences du Langage). Universite Stendhal - Grenoble III, Grenoble. | es_ES |
dc.description.references | JAMET, M.-C. Y SPITA, D. (2010). Points de vue sur l'intercompréhension: de définitions éclatées à la constitution d'un terme fédérateur. Redinter-Intercompreensão, 1, 9-28. | es_ES |