- -

¿Cómo implementar una educación plurilingüe y evaluarla? El ejemplo de la Intercomprensión

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

¿Cómo implementar una educación plurilingüe y evaluarla? El ejemplo de la Intercomprensión

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.author Carrasco Perea, Encarnación es_ES
dc.contributor.author de Carlo, Maddalena es_ES
dc.date.accessioned 2020-03-24T10:44:28Z
dc.date.available 2020-03-24T10:44:28Z
dc.date.issued 2019-12-28
dc.identifier.issn 1133-4770
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/139286
dc.description.abstract [EN] Plurilingualism, as an individual resource and as an educational goal, is today a challenge launched by European policies and by the reality of educational environments. Through the development of their communicative competence, the latter feel the need to prepare their students to actively participate as full citizens in complex democratic societies and in the globalised world. The linguistic and cultural diversity that characterizes these educational environments redoubles the interest for a plurilingual perspective to language teaching. At the crossroads between European orientations and the needs emerging from the educational field, some lines of action and responsibilities have to be partly or wholly shared: updating of curricula, teacher education, educational engineering, design of materials and resources. The intercomprehensive plurilingual approach and its frameworks prove to be powerful catalysts for multilingual education that seeks to develop the multilingual repertoire of es_ES
dc.description.abstract [ES] El plurilingüismo, potencial individual y meta educativa, constituye hoy en día un reto planteado tanto desde las instancias y políticas europeas como desde la realidad de las aulas y centros educativos. Estos últimos sienten la necesidad de preparar a su alumnado, a través del desarrollo de su competencia lingüístico-comunicativa, para ejercer activamente como ciudadanos de pleno derecho en sociedades democráticas complejas e inmersas en un mundo globalizado. La diversidad lingüístico-cultural que además puede caracterizar las mismas aulas, centros y entorno del alumnado, redobla el interés por una perspectiva plurilingüe de la enseñanza de lenguas. En el cruce entre orientaciones europeas y necesidades que emergen del terreno educativo, aparecen líneas de acción, aspiraciones y responsabilidades en parte o totalmente compartidas: actualización y adaptación curriculares, formación del profesorado, ingeniería educativa y diseño de materiales y recursos. Tanto el enfoque plurilingüe int es_ES
dc.language Español es_ES
dc.publisher Universitat Politècnica de València es_ES
dc.relation.ispartof Lenguaje y Textos es_ES
dc.rights Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada (by-nc-nd) es_ES
dc.subject Educación plurilingüe es_ES
dc.subject Evaluación es_ES
dc.subject Intercomprensión es_ES
dc.subject Marco referencial es_ES
dc.subject Plurilingual education es_ES
dc.subject Assessment es_ES
dc.subject Intercomprehension es_ES
dc.subject Referential framework es_ES
dc.title ¿Cómo implementar una educación plurilingüe y evaluarla? El ejemplo de la Intercomprensión es_ES
dc.title.alternative How to implement and evaluate plurilingual education? The example of Intercomprehension es_ES
dc.type Artículo es_ES
dc.identifier.doi 10.4995/lyt.2019.12004
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.description.bibliographicCitation Carrasco Perea, E.; De Carlo, M. (2019). ¿Cómo implementar una educación plurilingüe y evaluarla? El ejemplo de la Intercomprensión. Lenguaje y Textos. 0(50):75-85. https://doi.org/10.4995/lyt.2019.12004 es_ES
dc.description.accrualMethod OJS es_ES
dc.relation.publisherversion https://doi.org/10.4995/lyt.2019.12004 es_ES
dc.description.upvformatpinicio 75 es_ES
dc.description.upvformatpfin 85 es_ES
dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion es_ES
dc.description.volume 0 es_ES
dc.description.issue 50 es_ES
dc.identifier.eissn 2530-0075
dc.relation.pasarela OJS\12004 es_ES
dc.description.references ANDRADE, A.I. (Ed.). (2015). UnRéférentiel de compétences en didactique de l'intercompréhension (REFDIC), Projet MIRIADI. https://doi.org/10.13140/RG.2.1.4936.360 es_ES
dc.description.references ARAÚJO E SÁ, H. (Ed.). (2015) Histórias em Intercompreensão: A Voz dos Autores. Aveiro : UA Editora. es_ES
dc.description.references ARAÚJO E SÁ M. H. & PINHO A. S. (coord.), (2015). Intercompreensão em contexto educativo: resultados da investigação. Aveiro: Universidade de Aveiro. es_ES
dc.description.references CANDELIER, M. (Ed.). (2007). CARAP - Cadre de Référence pour les Approches Plurielles des Langues et des Cultures. Graz : CELV- Conseil de l'Europe. http://carap.ecml.at/Portals/11/documents/C4pub2007E20080302FINAL.pdf es_ES
dc.description.references CANDELIER, M. (Ed.). (2006). ALC. Elaboration d'un référentiel de compétences pour les approches plurilingues et pluriculturelles. Descriptif de projet. https://archive.ecml.at/mtp2/Alc/pdf/pdescC4F.pdf es_ES
dc.description.references CARRASCO, E. y DE CARLO, M. (2016). Évaluer en Intercompréhension ou oser le paradigme plurilingue. En Bonvino, E., Jamet, M. C. (Ed.). Intercomprensione: lingue, processi e percorsi. (pp. 183-204) Venezia : Edizioni Ca' Foscari es_ES
dc.description.references CARRASCO, E., CHAVAGNE, J.P. y LE BESNERAIS, M. (2010). Programmation et conception de formations à l'intercompréhension: principes, critères et conditions fondés sur l'analyse croisée d'actions formatives universitaires en France et en Espagne. Synergies Europe, 5,33-52. es_ES
dc.description.references CARRASCO, E., y PISHVA, Y. (2009). L'(auto-)évaluation et la validation curriculaire des approches plurielles telles que l'Intercompréhension romane. En Araújo e Sá, Mª H.; Hidalgo, R.; Melo-Pfeifer, S.; Seré, A.; Vela Dalfa, C. (Org.). Intercompreensão em línguas românicas: conceitos, práticas e formação. (pp. 263-274). Aveiro: Fundação João Jacinto Magalhães de l'Universidade de Oficina Digita es_ES
dc.description.references CONSEIL D'EUROPE. (2001). Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues : Apprendre, Enseigner, Evaluer. (2001). París: Didier. es_ES
dc.description.references CONSEIL D'EUROPE. (2018). Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues : Apprendre, Enseigner, Évaluer(CECR). Volume complémentaire. Strasbourg : Conseil de l'Europe, Unité des Politiques linguistiques es_ES
dc.description.references DE CARLO, M. (Ed.). (2015). Un Référentiel de compétences de communication plurilingueen intercompréhension(REFIC). MIRIADI. Recuperado de: http://www.miriadi.net/referentiels. doi: 10.13140/RG.2.1.4936.3606 es_ES
dc.description.references DE CARLO, M., Y ANQUETIL, M. (2011). L'intercomprensione: da pratica sociale a oggetto della didattica. En De Carlo, M. (a cura di) Intercomprensione e educazione al plurilingüismo. (pp. 27-97). Porto Sant'Elpidio: Wizarts, collana "Lingue sempre meno straniere". es_ES
dc.description.references DEGACHE, C. (2006). Didactique du plurilinguisme Travaux sur l'intercompréhension et l'utilisation des technologies pour l'apprentissage des langues. (dossier présenté pour l'Habilitation à Diriger des Recherches en Sciences du Langage). Universite Stendhal - Grenoble III, Grenoble. es_ES
dc.description.references JAMET, M.-C. Y SPITA, D. (2010). Points de vue sur l'intercompréhension: de définitions éclatées à la constitution d'un terme fédérateur. Redinter-Intercompreensão, 1, 9-28. es_ES


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem