Resumen:
|
[EN] The knowledge of both foreign and mother languages constitutes a core competence in translator and interpreter training, as professional translation cannot exist if this competence has not been previously consolidated. ...[+]
[EN] The knowledge of both foreign and mother languages constitutes a core competence in translator and interpreter training, as professional translation cannot exist if this competence has not been previously consolidated. Nevertheless, research regarding the teaching and acquisition of foreign languages within Translation and Interpreting studies is extremely scarce and its practice frequently adheres to general pedagogical models which do not keep to the ultimate goal and main objectives that should lay down the foreground for this type of teaching. On this basis, this article aims to discuss the main literature derived from this field of expertise and offer a reflection on the teaching implications. For such purpose, the teaching of foreign languages for translator and interpreter trainees will first be contextualized and a series of basic pedagogical principles will be established. Subsequently, an analysis of the four main communicative skills (written comprehension and expression and oral comprehension and expression) will be carried out. Last but not least, by way of conclusion, the teaching implications that derive from research into this area of knowledge will be discussed.
[-]
[ES] El conocimiento de lenguas, tanto extranjeras como maternas, constituye una
competencia fundamental en la formación de traductores e intérpretes, ya que la traducción
profesional no puede existir si dicha competencia ...[+]
[ES] El conocimiento de lenguas, tanto extranjeras como maternas, constituye una
competencia fundamental en la formación de traductores e intérpretes, ya que la traducción
profesional no puede existir si dicha competencia no se ha consolidado previamente. Sin
embargo, la investigación referente al aprendizaje y adquisición de lenguas extranjeras dentro
de los estudios de Traducción e Interpretación es muy escasa y, con frecuencia, su práctica se
adhiere a modelos pedagógicos generalistas que se desvinculan de la meta final de esta
formación y de los objetivos principales que deberían cimentar este tipo de enseñanza.
Partiendo de esta base, el objetivo del presente artículo es poner en diálogo la principal
literatura derivada de este campo de estudio y ofrecer una reflexión sobre sus implicaciones
docentes. Para dicho fin se hará, en primer lugar, una contextualización de la enseñanza de
lenguas en la formación de traductores e intérpretes y se establecerán una serie de principios
pedagógicos básicos. Posteriormente, se hará un análisis del tratamiento de las cuatro
principales destrezas comunicativas (comprensión oral y escrita y expresión oral y escrita) en
esta formación. En último lugar, a modo de conclusión, se comentarán las implicaciones
docentes que derivan de la investigación en esta área de conocimiento.
[-]
|