Atkinson, D. (1987). "The mother tongue in the classroom: A neglected resource?", ELT Journal 41/4, 241-247. http://dx.doi.org/10.1093/elt/41.4.241
Bloomfield, L. (1979). Language. 14th edition. London: George Allen & Unwin.
Canale M. and Swain, M. (1980). "Theoretical bases of communicatives approaches to second language teaching and testing", Applied Linguistics 1, 1-47. http://dx.doi.org/10.1093/applin/1.1.1
[+]
Atkinson, D. (1987). "The mother tongue in the classroom: A neglected resource?", ELT Journal 41/4, 241-247. http://dx.doi.org/10.1093/elt/41.4.241
Bloomfield, L. (1979). Language. 14th edition. London: George Allen & Unwin.
Canale M. and Swain, M. (1980). "Theoretical bases of communicatives approaches to second language teaching and testing", Applied Linguistics 1, 1-47. http://dx.doi.org/10.1093/applin/1.1.1
Carreres, A. (2006). "Strange bedfellows: Translation and Language teaching. The teaching of translation into L2 in modern language degrees; uses and limitations". Paper presented at the 6th Symposium on Translation, Terminology and Interpretation in Cuba and Canada. Havana, Cuba.
Catford, J.C. (1974). A Linguistic Theory of Translation. London, New York, Toronto: Oxford University Press.
PMid:4824189
Cook, G. (2010). Translation in Language Teaching: An Argument for Reassessment. Oxford: Oxford University Press.
Council of Europe. Education and Languages (2002). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR) in [accessed: 30. 7.2012].
Cuéllar Lázaro, C. (2004). "Un nuevo enfoque de la traducción en la enseñanza comunicativa de las lenguas", Hermeneus. Revista de Traducción e Interpretación 6, 1-11.
Cuéllar Lázaro, C. (2005). "La traducción y el aprendizaje de lenguas extranjeras", Lebende Sprachen 50/2, 52-57.
De Arriba, C. and Cantero, F. (2004). "La mediación lingüística en la enseñanza de lenguas", Didáctica (Lengua y Literatura) 16, 9-21.
Decreto 291/2007, de 14 de septiembre, por el que se establece el currículo de la Educación Secundaria Obligatoria en la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia.
Decreto 262/2008, de 5 de septiembre, por el que se establece el currículo del Bachillerato en la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia.
Delisle, J. (1984). L'analyse du discours: comme méthode de traduction: initiation à la traduction française de textes pragmatiques anglais: théorie et pratique. Ottawa: Éditions de l'Université d'Ottawa. PMCid:263379
Duff, A. (1989). Translation. Oxford: Oxford University Press.
Enríquez Aranda, M.M. (2003). "La traducción en la enseñanza y en el aprendizaje de la lengua inglesa: materiales de estudio", Estudios de lingüística inglesa aplicada 4, 117-137.
Escobar Urmeneta, C. (2004). "Para aprender a hablar hay que decir algo", Glosas Didácticas. Revista Electrónica Internacional 12, 81-90.
Ferrer, V. (2002). "The use of the mother tongue in the classroom: cross-linguistic comparisons, noticing and explicit knowledge", in http://www.teachenglishworldwide.com/Articles.htm. [accessed: 3.7.2012].
Holmes, J.S. (1994). Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.
Howatt, A.P.R. (2000). A History of English Language Teaching. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.
Hurtado Albir, H. (2001). Traducción y Traductología. Introducción a la Traductología. Madrid: Cátedra.
Lado, R. (1964). Language teaching: A Scientific Approach. New York: McGraw-Hill. PMid:14198969
Malmkjaer, K. (1998). "Introduction: Translation and language teaching", in K. Malmkjaer (ed.) Translation in language teaching. Manchester: St. Jerome Publishing, 1-11.
Martín Sánchez, M.A. (2010). "Aproximación histórica a la enseñanza de lenguas extranjeras", Aula 16, 137-154.
Martínez, P.C. (1997). "La traducción en el aula de inglés. Una actividad necesaria, natural y económica", RESLA 12, 151-161.
Němec, M. (2011). "The Pedagogical Potential of Translation in Teaching English", in R. Trušník, K. Nemčoková and G.J. Bell (eds.) Theories and Practice. Proceedings of the Second International Conference on English and American Studies. Zlín: Tomas Bata University, 137-146.
Newmark, P. (1991). About Translation. Clevedon, Philadelphia, Adelaide: Multilingual Matters LTD.
Nord, C. (1991). Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Applications of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi.
Pegenaute, L. (1996). "La traducción como herramienta didáctica", Contextos 14/27-28, 107-125.
Prieto Arranz, J.I. (2004). "Forgiven, not Forgotten: Communicative Translation Activities in Second Language Classroom", Revista Alicantina de Estudios Ingleses 17, 239-259.
Richards, J.C. and Rodgers, T.S. (2001). Approaches and Methods in Language Teaching. A description and analysis. Cambridge, London, New York, New Rochelle, Melbourne, Sydney: Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511667305
Sánchez, A. (2009). La enseñanza de idiomas en los últimos cien a-os. Madrid: SGEL.
Sánchez Iglesias, J.J. (2009). La traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras: una aproximación polémica. RedELE (Biblioteca Virtual) 10.
Turnbull, M. and Dailey-O'Cain, J. (2009). First Language Use in Second and Foreign Language Learning. Bristol, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters.
Valdeón García, R.A. (1995). "A New Approach to the Use of Translation in the Teaching of L2", Revista Alicantina de Estudios Ingleses 8, 239-252.
Vermes, A. (2010). "Translation in Foreign Language Teaching: A Brief Overview of Pros and Cons", Eger Journal of English Studies 10, 83-93.
Zanón Gómez, J. and Estaire, S. (1990). "El diseño de unidades didácticas en L2 mediante tareas: principios y desarrollo", CL & E: Comunicación, lenguaje y educación 7-8, 55-90.
[-]