Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author | Salido-López, José Vicente | es_ES |
dc.contributor.author | Salido-López, Pedro V. | es_ES |
dc.date.accessioned | 2017-05-02T06:55:57Z | |
dc.date.available | 2017-05-02T06:55:57Z | |
dc.date.issued | 2016-12-29 | |
dc.identifier.issn | 1133-4770 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10251/80282 | |
dc.description.abstract | [EN] This paper aims to analyze the essence of the process of film adaptation of literary works with the case of Charlie and the Chocolate Factory as a reference. The film adaptation implies a set of interventions in various significant levels that make the process much more than a translation of the literary element to audiovisual language. The two film versions of the Dahl’s novel it allows us to test the strategies carried out in each of these levels and explain the differences in the final products. | es_ES |
dc.description.abstract | [ES] El presente artículo trata de analizar la esencia del proceso de adaptación cinematográfica de obras literarias a partir del caso concreto de Charlie y la fábrica de chocolate, de Roald Dahl. La adaptación cinematográfica supone una serie de intervenciones en distintos niveles significativos que convierten el proceso en mucho más que en una traducción del elemento literario a lenguaje audiovisual. Las dos versiones cinematográficas de la novela de Dahl nos permitirán comprobar las estrategias que se llevan a cabo en cada uno de esos niveles y explicar las diferencias de los productos finales. | es_ES |
dc.language | Español | es_ES |
dc.publisher | Universitat Politècnica de València | |
dc.relation.ispartof | Lenguaje y Textos | |
dc.rights | Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada (by-nc-nd) | es_ES |
dc.subject | Roald Dahl | es_ES |
dc.subject | Hipertextualidad | es_ES |
dc.subject | Cine | es_ES |
dc.subject | Literatura | es_ES |
dc.subject | Lenguajes artísticos | es_ES |
dc.subject | Hypertextuality | es_ES |
dc.subject | Films | es_ES |
dc.subject | Literature | es_ES |
dc.subject | Artistic languages | es_ES |
dc.title | La hipertextualidad entre literatura y cine: el caso de Charlie y la fábrica de chocolate, de Roald Dahl | es_ES |
dc.title.alternative | Hypertextuality between Literature and Cinema: Charlie and the Chocolate Factory by Roald Dahl | es_ES |
dc.type | Artículo | es_ES |
dc.date.updated | 2017-04-28T12:40:41Z | |
dc.identifier.doi | 10.4995/lyt.2016.6992 | |
dc.rights.accessRights | Abierto | es_ES |
dc.description.bibliographicCitation | Salido-López, JV.; Salido-López, PV. (2016). La hipertextualidad entre literatura y cine: el caso de Charlie y la fábrica de chocolate, de Roald Dahl. Lenguaje y Textos. (44):61-71. https://doi.org/10.4995/lyt.2016.6992 | es_ES |
dc.description.accrualMethod | SWORD | es_ES |
dc.relation.publisherversion | https://doi.org/10.4995/lyt.2016.6992 | es_ES |
dc.description.upvformatpinicio | 61 | es_ES |
dc.description.upvformatpfin | 71 | es_ES |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es_ES |
dc.description.issue | 44 | |
dc.description.references | Ambrós, A. y Breu, R. (2007). Cine y educación. Barcelona: Graó. | es_ES |
dc.description.references | Barthes, R. (1974). Texte (théorie du). En Encyclopaedia Universalis. Paris: Albin Michael. | es_ES |
dc.description.references | Becerra, C. (1997). El infierno de Don Juan: la versión de Gonzalo Suárez. En C. J. Gómez Blanco, Literatura y cine: perspectivas semióticas. Actas del I Simposio de la Asociación Galega de Semiótica, La Coru-a, 6, 7 y 8 de abril de 2015, (pp. 19-28). La Coru-a: Universidade da Coru-a. | es_ES |
dc.description.references | Caaveiro, S. (1997). El bosque animado: versión literaria, versión fílmica. En C. J. Gómez Blanco, Literatura y cine: perspectivas semióticas. Actas del I Simposio de la Asociación Galega de Semiótica La Coru-a, 6, 7 y 8 de abril de 2015, (pp. 29-36). La Coru-a: Universidade da Coru-a. | es_ES |
dc.description.references | Castro, A. M., Olaya, C. L. y Orrego, J. D. (2008). Charlie and the chocolate Factory: adaptación y traducción. Mutatis Mutandis, 1(1), 58-80. | es_ES |
dc.description.references | Catalá, A.V. (2005). Literatura y prácticas educativas: los proyectos de lectura. Textos, 40, 109-123. | es_ES |
dc.description.references | Coll, M. (2005). Del cine a la literatura en la educación primaria. Textos, 40, 37-47. | es_ES |
dc.description.references | Echazarreta, C. (2005). Literatura a través del cine. Cine gracias a la literatura. Una mirada conjunta en el bachillerato. Textos, 40, 58-68. | es_ES |
dc.description.references | Eco, U. (1962). Cine y literatura: la estructura de la trama. En U. Eco (1978). La definición del arte. Barcelona: Martínez Roca. | es_ES |
dc.description.references | González García, M. (2015). Cine y literatura para el aprendizaje de las competencias básicas: vínculos semióticos y educativos. Educatio Siglo XXI, 33(1), 175. doi:10.6018/j/222551 | es_ES |
dc.description.references | Gracida, I. (2005). Cine y literatura en la educación secundaria. Textos, 40, 48-57. | es_ES |
dc.description.references | Hjelmslev, L. (1970). Prolegómenos para una teoría del lenguaje. Madrid: Gredos. | es_ES |
dc.description.references | Hutcheon, L. (2006). A Theory of Adaptation. New York: Routledge.KRISTEVA, J. (1969). Semiotikè. Recherches pour une sémanalyse. Paris: Seuil. | es_ES |
dc.description.references | Lomas, C. y Vera, M. (2005). Cine y literatura. Textos, 40, 9-18. | es_ES |
dc.description.references | Metz, C. (1964). El cine, ¿lengua o lenguaje? En C. Metz (2001), Ensayos sobre la significación en el cine (1964-1968). Barcelona: Paidós. | es_ES |
dc.description.references | Paz Gago, J. M. (2004). Propuestas para un replanteamiento metodológico en el estudio de las relaciones de literatura y cine. El método comparativo semiótico-textual. Signa, 13, 199-232. | es_ES |
dc.description.references | Paz Gago, J. M. (2010). Sleuth. La meta-reescritura fímico-teatral (Más sobre el método comparativo semiótico-textual. En J. A. Pérez Bowie (ed.), Reescrituras fílmicas: nuevos territorios de la adaptación (pp. 177-190). Salamanca: Universidad de Salamanca. | es_ES |
dc.description.references | Pérez Bowie, J. A. (2004). Teatro y cine: un permanente diálogo intermedial. Arbor, CLXXVII(699/700), 573-594. doi:10.3989/arbor.2004.i699/700.596 | es_ES |
dc.description.references | Romea, C. (2005). Texto literario y texto cinematográfico. Semejanzas y diferencias. Textos, 40, 19-28. | es_ES |
dc.description.references | Sánchez Noriega, J. L. (2000a). De la literatura al cine. Teoría y análisis de la adaptación. Barcelona: Paidós Ibérica. | es_ES |
dc.description.references | Sánchez Salas, D. (1997). Las adaptaciones de Don Juan Tenorio de Zorrilla en el cine mudo. En C. J. Gómez Blanco, Literatura y cine: perspectivas semióticas. Actas del I Simposio de la Asociación Galega de Semiótica, La Coru-a, 6, 7 y 8 de abril de 2015, (pp. 119-126). La Coru-a: Universidade da Coru-a. | es_ES |
dc.description.references | Sánchez Salas, D. (2010). La novela en el cine mudo. Blasco Ibá-ez y su adaptación de Sangre y Arena (1916). En J. A. Pérez Bowie (ed.), Reescrituras fílmicas: nuevos territorios de la adaptación (pp. 159-175). Salamanca: Universidad de Salamanca. | es_ES |
dc.description.references | Shklovski, V. (1971). Cine y lenguaje. Barcelona: Anagrama. | es_ES |
dc.description.references | Torre, S. De La, Pujol, A. y Rajadell, N. (2005). El cine, un entorno educativo: diez a-os de experiencias a través del cine. Madrid: Narcea. | es_ES |
dc.description.references | Utrera, R. (2007). Las adaptaciones literarias al cine como recurso para el conocimiento de la literatura y la sociedad. En J. I. Aguaded (coord.), Los lenguajes de las pantallas: del cine al ordenador (pp. 9-27). Madrid: MECYD. | es_ES |
dc.description.references | Zavala, L. (2005). Estrategias de análisis en cine y literatura. Textos, 40, 29-36. | es_ES |