- -

Teaching interpreting in times of Covid: perspectives, experience and satisfaction

RiuNet: Repositorio Institucional de la Universidad Politécnica de Valencia

Compartir/Enviar a

Citas

Estadísticas

  • Estadisticas de Uso

Teaching interpreting in times of Covid: perspectives, experience and satisfaction

Mostrar el registro sencillo del ítem

Ficheros en el ítem

dc.contributor.author Castillo-Rodríguez, Cristina es_ES
dc.contributor.author Toledo-Báez, Cristina es_ES
dc.contributor.author Seghiri, Miriam es_ES
dc.date.accessioned 2023-10-17T22:10:40Z
dc.date.available 2023-10-17T22:10:40Z
dc.date.issued 2023-07-26
dc.identifier.issn 1886-2438
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10251/198262
dc.description.abstract [EN] Technological tools have complemented face-to-face instructions at university from the beginning of the 21st century. However, COVID-19 pandemic forced many faculty members to switch rapidly, and without any specific training, to an emergency remote teaching. The aim of this paper is to analyse the impressions of Spanish faculty members teaching interpreting in an online mode. A total of 65 faculty members answered a semi-structured online survey, covering the 80.8% of all the Spanish universities where interpreting subjects are taught. The results revealed some pitfalls derived mainly from the lack of physical issues (booth, body language evaluation), absence of human contact, lack of suitable technology, more teaching hours, cognitive load, lack of concentration, and students monitoring. However, the benefits detected were more self-practice, more attendance to sessions, and the preparation of students for a remote interpreting, taking into account that this will be the future of professional language interpreting practice. es_ES
dc.description.abstract [ES] [Las herramientas tecnológicas han complementado la enseñanza presencial en la universidad desde principios del siglo XXI. Sin embargo, la pandemia COVID-19 obligó a muchos profesores a cambiar rápidamente, y sin formación específica, a una enseñanza a distancia de emergencia. El objetivo de este artículo es analizar las impresiones de los profesores españoles que imparten clases de interpretación en línea. Un total de 65 profesores respondieron a una encuesta semiestructurada en línea, que cubría el 80,8% de todas las universidades españolas en las que se imparten asignaturas de interpretación. Los resultados revelaron algunos escollos derivados principalmente de la falta de cuestiones físicas (cabina, evaluación del lenguaje corporal), la ausencia de contacto humano, la falta de tecnología adecuada, el mayor número de horas lectivas, la carga cognitiva, la falta de concentración y el seguimiento de los estudiantes. Sin embargo, los beneficios detectados fueron más autopráctica, más asistencia a las sesiones y la preparación de los alumnos para una interpretación a distancia, teniendo en cuenta que éste será el futuro de la práctica profesional de la interpretación de idiomas. es_ES
dc.description.sponsorship This study was partially carried out in the framework of the projects e-Phone4Life (AEI) (ref. No. PID2019-105678RB-C21), NEUROTRAD (ref. No. B1-2020_07), INMOCOR (ref. No. P20-00109). Instituto Universitario de Investigación de Tecnologías Lingüísticas Multilingües (IUITILM). es_ES
dc.language Inglés es_ES
dc.publisher Universitat Politècnica de València es_ES
dc.relation.ispartof Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas es_ES
dc.rights Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada (by-nc-nd) es_ES
dc.subject Interpretación de idiomas es_ES
dc.subject Experiencia docente es_ES
dc.subject Satisfacción docente es_ES
dc.subject Enseñanza en línea es_ES
dc.subject Enseñanza a distancia es_ES
dc.subject Teaching experience es_ES
dc.subject Teaching satisfaction es_ES
dc.subject Online teaching es_ES
dc.subject Remote teaching es_ES
dc.subject Language Interpretation es_ES
dc.title Teaching interpreting in times of Covid: perspectives, experience and satisfaction es_ES
dc.type Artículo es_ES
dc.identifier.doi 10.4995/rlyla.2023.18747
dc.relation.projectID info:eu-repo/grantAgreement/Junta de Andalucía//P20-00109/ES/Compilación de un macrocorpus para la generación de recursos multilingües en el ámbito inmobiliario (español-inglés/francés/italiano)/INMOCOR es_ES
dc.relation.projectID info:eu-repo/grantAgreement/MICINN//PID2019-105678RB-C21/ES/E-learning phonetics for life: English pronunciation in digital environments for Spanish and Galician speaking learners/e-Phone4Life es_ES
dc.relation.projectID info:eu-repo/grantAgreement/UMA//B1-2020_07/ES/Neural machine translation and human-machine parity: evaluation and post-editing aspects/NEUROTRAD es_ES
dc.rights.accessRights Abierto es_ES
dc.description.bibliographicCitation Castillo-Rodríguez, C.; Toledo-Báez, C.; Seghiri, M. (2023). Teaching interpreting in times of Covid: perspectives, experience and satisfaction. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas. 18:19-33. https://doi.org/10.4995/rlyla.2023.18747 es_ES
dc.description.accrualMethod OJS es_ES
dc.relation.publisherversion https://doi.org/10.4995/rlyla.2023.18747 es_ES
dc.description.upvformatpinicio 19 es_ES
dc.description.upvformatpfin 33 es_ES
dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion es_ES
dc.description.volume 18 es_ES
dc.identifier.eissn 1886-6298
dc.relation.pasarela OJS\18747 es_ES
dc.contributor.funder Junta de Andalucía es_ES
dc.contributor.funder Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades es_ES
dc.contributor.funder Universidad de Málaga es_ES
dc.description.references Afolabi, S. & Oyetoyan, O.I. (2021). "Charting a new course for translator and interpreter training in Africa: lessons from the COVID-19 experience in selected countries", Jostrans 36b, 327-350. https://jostrans.org/issue36/art_afolabi.pdf es_ES
dc.description.references Ahrens, B. (2005). "Prosodic phenomena in simultaneous interpreting: a conceptual approach and its practical application", Interpreting 7/1, 51-76. https://doi.org/10.1075/intp.7.1.04ahr es_ES
dc.description.references Ahrens, B., Beaton-Thome, M. & Rütten, A. (2021). "The pivot to remote online teaching on the MA in Conference Interpreting in Cologne: lessons earned from an unexpected experience", Jostrans 36b, 251-284. https://jostrans.org/issue36/art_ahrens.pdf es_ES
dc.description.references AIIC (2019). AIIC Guidelines for distance interpreting (Version 1.0), January 11, 2019. https://aiic.org/document/4418/AIIC%20Guidelines%20for%20Distance%20Interpreting%20(Version%201.0)%20-%20ENG.pdf es_ES
dc.description.references Al-Salman, S. & Haider, A.S. (2021). "Jordanian university students' views on emergency online learning during COVID-19", Online learning 251, 286-302. https://doi.org/10.24059/olj.v25i1.2470 es_ES
dc.description.references Amato, A., Spinolo, N., & González Rodríguez, M.J. (eds.). (2018). Handbook of Remote Interpreting. SHIFT in Orality. University of Bologna. http://doi.org/10.6092/unibo/amsacta/595 es_ES
dc.description.references Ávila-Muñoz, A.M., Santos-Díaz, I.C. & Trigo-Ibáñez, E. (2020). "Análisis léxico-cognitivo de la influencia de los medios de comunicación en las percepciones de universitarios españoles ante la COVID-19", Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 84, 85-95. https://doi.org/10.5209/clac.70701 es_ES
dc.description.references Baigorri-Jalón, J. (2015). "The history of the interpreting profession", in H. Mikkelson & R. Jourdenais (eds.) The Routledge Handbook of Interpreting. London: Routledge, 11-28. es_ES
dc.description.references Braun, S. (2019a). "Technology and Interpreting", in M. O'Hagan (ed.) Routledge Handbook of Translation and Technology. London: Routledge, 352-367. https://doi.org/10.4324/9781315311258-16 es_ES
dc.description.references Braun, S. (2019b). "Technology, Interpreting", in M. Baker & G. Saldanha (eds.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge, 569-574. https://doi.org/10.4324/9781315678627-121 es_ES
dc.description.references Cases Silverstone, M. (2020). Guía orientativa: la interpretación simultánea remota. AICE (Asociación de Intérpretes de Conferencia en España. https://www.aice-interpretes.com/isremota/isremota-pdf-4478.pdf es_ES
dc.description.references Corpas Pastor, G. & Gaber, M. (2020). "Remote intepreting in public service settings: technology, perceptions", SKASE: Journal of Translation and Interpretation, 13/2, 58-78. http://www.skase.sk/Volumes/JTI19/pdf_doc/04.pdf es_ES
dc.description.references Cresswell, J. & Clark, V. P. (2018). Designing and conducting mixed methods research. Sage publications. es_ES
dc.description.references Daumiller, M., Rinas, R., Hein, J., Janke,S., Dickhäuser, O. & Dresel, M. (2021). "Shifting from face-to-face to online teaching during COVID-19: the role of university faculty achievement goals for attitudes towards this sudden change, and their rlevance for burnout/engagement and student evaluations of teaching quality", Computers in Human Behavior 118. https://doi.org/10.1016/j.chb.2020.106677 es_ES
dc.description.references Dave, K., Lawrence, S. and Pennock, D.M. (2003). "Mining the peanut gallery: Opinion extraction and semantic classification of product reviews", in Proceedings of the 12th international conference on World Wide Web, 519-528. https://doi.org/10.1145/775152.775226 es_ES
dc.description.references Diriker, E. (2015). "Conference Interpreting", in H. Mikkelson & R. Jourdenais (eds.) The Routledge Handbook of Interpreting. London: Routledge, 171-185. es_ES
dc.description.references Donovan, C. (2017). "The place of the Interpreter and interpreting in an institutional setting", CLINA 3/2, 91-113. https://doi.org/10.14201/clina20173291113 es_ES
dc.description.references Fantinuoli, C. (2018). Interpreting and Technology. Berlin: Language Science Press. es_ES
dc.description.references Fantinuoli, C. & Prandi, B. (2018). "Teaching information and communication technologies. A proposal for the interpreting classroom", Journal of Translation and Technical Communication Research 11/2, n.p. es_ES
dc.description.references Fouz-González, J. (2019). "Podcast-based pronunciation training: Enhancing FL learners' perception and production of fossilised segmental features", ReCALL 31/2, 150-169. https://doi.org/10.1017/S0958344018000174 es_ES
dc.description.references Gieshoff, A.C. (2018). The impact of audio-visual speech input on work-load in simultaneous interpreting. Mainz: Universität Mainz. es_ES
dc.description.references Gorjian, B., Hayati, A. & Pourkhoni, P. (2013). "Using Praat software in teaching prosodic features to EFL learners", Procedia - Social and Behavioural Sciences 84/9, 34-40. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.06.505 es_ES
dc.description.references Headley, M.G. & Clark, V.P. (2020). "Multilevel mixed methods research designs: Advancing a refined definition", Journal of mixed methods research 14/2, 145-163. https://doi.org/10.1177/1558689819844417 es_ES
dc.description.references Hodges, C., Moore, S., Lockee, B., Trust, T., & Bond, A. (2020). "The difference between emergency remote teaching and online learning", Educause Review, 27 March. https://er.educause.edu/articles/2020/3/the-difference-between-emergency-remote-teaching-and-online-learning es_ES
dc.description.references ISO 20108 (2017). Simultaneous interpreting - quality and transmission of sound and image input - requirements. Standard. International Organization for Standardization. es_ES
dc.description.references Jiménez-Serrano, O. (2019). "Interpreting Technologies. Introduction", Tradumàtica 17, 20-32. https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.240 es_ES
dc.description.references Le, H.T. & Brook, J. (2011). "Using Praat to teach intonation to ESL students", Hawaii Pacific University TESOL Working Paper Series 9/1,2, 2-15. https://www.hpu.edu/research-publications/tesol-working-papers/2011/9_1-2_Le%20Brook.pdf es_ES
dc.description.references Liu, B. (2010). "Handbook Chapter: Sentiment Analysis and Subjectivity", in N. Indurkhya & F.J. Damereu (eds.) Handbook of Natural Language Processing. Boca Raton: Chapman and Hall, 627-666. es_ES
dc.description.references Lord, G. (2008). "Podcasting communities and second language pronunciation", Foreign Language Annals 41/2, 364-379. https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2008.tb03297.x es_ES
dc.description.references McMillan, J.H. & Schumacher, S. (2006). Investigación educativa. Madrid: Pearson. es_ES
dc.description.references Mendoza, A. (2011). "La investigación en didáctica de las primeras lenguas", Educatio Siglo XXI 29/1, 31-80. es_ES
dc.description.references Midões, A. (2021). Adapting to Remote Interpreting Training in Times of COVID-19 - An Experimental Study. Porto: Polytechnic of Porto. es_ES
dc.description.references Mirek, J. (2021). "Teaching Simultaneous Interpreting during the COVID-19 pandemic: a cae study", New voices in translation studies 24, 94-103 es_ES
dc.description.references Napier, R., Skinner, S. & Braun, S. (eds). (2018). Here or there: research on interpreting via video link. Washington DC: Gallaudet. https://doi.org/10.2307/j.ctv2rh2bs3 es_ES
dc.description.references Nieto, P. & Alonso, L. (2008). "El podcasting como herramienta tecnológica aplicada a la docencia universitaria. Evaluación sobre una experiencia docente en interpretación consecutiva". V Congreso Iberoamericano de Docencia Universitaria. Enseñar y aprender en la universidad del siglo XXI: propuestas y condiciones. Universidad Politécnica de Valencia, 29-31 October 2008. es_ES
dc.description.references Osatananda, V. & Thinchan, W. (2021). "Using Praat for English Pronunciation Self-practice outside the classroom: strengths, weaknesses, and its application", LEARN Journal 14/2, 372-396. https://so04.tci-thaijo.org/index.php/LEARN/article/view/253273/171964 es_ES
dc.description.references Perramon, M. (2020). "COVID-19, interpretación remota y tecnología", Tradiling, https://www.tradiling.net/covid-19-interpretacion-remota-y-tecnologia/ es_ES
dc.description.references Qian, F. (2009). "Podcast in Interpreting Teaching", Journal of Hunan First Normal College 1, 129-131. http://caod.oriprobe.com/articles/15332713/Podcast_in_Interpreting_Teaching.htm es_ES
dc.description.references Pole, K. (2009). "Diseño de metodologías mixtas. Una revisión de las estrategias para combinar metodologías cuantitativas y cualitativas", Renglones 60, 37-42. https://rei.iteso.mx/handle/11117/252 es_ES
dc.description.references Rapanta, C., Botturi, L., Goodyear, P. , Guàrdia, L. and Koole, M. (2020). "Online university teaching during and after the Covid-19 crisis: refocusing teacher presence and learning activity", Postdigital Science and Education 2, 923-945. https://doi.org/10.1007/s42438-020-00155-y es_ES
dc.description.references Rojo-López, A., Foulquié-Rubio, A.I., Espín López, L. & Martínez-Sánchez, F. (2021). "Analysis of speech rhythm and heart rate as indicators of stress on student interpreters", Perspectives 29/4, 591-607. https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1900305 es_ES
dc.description.references Torrado Cespón, M. (2021). "TIC/TAC y COVID-19: uso y necesidades del profesorado de secundaria en Galicia", Digital Education Review 39, 356-373. https://doi.org/10.1344/der.2021.39.356-373 es_ES
dc.description.references Torras Virgili, M.E. (2021). "Emergency Remote Teaching: las TIC aplicadas a la educación durante el confinamiento por COVID-19", Innoeduca. International Journal of Technology and Educational Innovation 7/1, 122-136. https://doi.org/10.24310/innoeduca.2021.v7i1.9079 es_ES
dc.description.references Trigo Ibáñez, E., Rivera Jurado, P. & Sánchez Rodríguez, S. (2020). "La lectura en voz alta en la formación inicial de los maestros de Educación Infantil de la Universidad de Cádiz", Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 25/3, 605-624. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a07 es_ES
dc.description.references Vidyantari, R. (2021). "Online interpreting learning during pandemic from students' perspective", Bahtera: Jornal Pendidikan Bahasa dan Sastra 20/2, 210-215. http://journal.unj.ac.id/unj/index.php/bahtera/article/view/20329/10837 https://doi.org/10.21009/bahtera.202.07 es_ES
dc.description.references Yu, W. & van Heuven, V. (2017). "Predicting judged fluency of consecutive interpreting from acoustic measures. Potential for automatic assessment and pedagogic implications", Interpreting 19/1, 47-68. https://doi.org/10.1075/intp.19.1.03yu es_ES
dc.description.references Xhelili, P., Ibrahimi, E., Rruci, E. & Sheme, K. (2021). "Adaptation and perception of online learning during COVID-19 pandemic by Albanian university students", International Journal on Studies in Education 3/2, 103-111. https://doi.org/10.46328/ijonse.49 es_ES
dc.description.references Xu, M., Zhao, T. & Deng, J. (2021). "An empirical study on distance interpreter training in China before the COVID-19 pandemic: a mixed-methods approach", in C. Wang & B. Zheng (eds.) Empirical studies of translation and interpreting. The post-structuralist approach. New Yourk: Routledge, 259-279. https://doi.org/10.4324/9781003017400-19 es_ES
dc.description.references Wulansari, A., Fadhilia Arvianti, G. & Rekha, A. (2021). "Icatforlearning website for teaching", NOBEL: Journal of Literature and Language Teaching 12/1, 15-28. https://doi.org/10.15642/NOBEL.2021.12.1.15-28 es_ES
dc.description.references Zawacki-Richter, O. (2020). "The current state and impact of Covid-19 on digital higher education in Germany", Human Behaviour & Emerging Technologies 3, 218-226. https://doi.org/10.1002/hbe2.238 es_ES


Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem